гореть желанием — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «гореть желанием»
«Гореть желанием» на английский язык переводится как «burn with desire» или «be consumed with desire».
Варианты перевода словосочетания «гореть желанием»
гореть желанием — want to
Знаю, ты не горишь желанием связываться с этим, как и я,..
I know you don't want to deal with it. Me neither.
И сейчас я не горю желанием подставляться ради них, особенно когда они сделали вид, что ничего такого мне не приказывали, но я буду делать за них грязную работу.
And it's not like I want to carry water for them now that they're pretending they never told me to do any such thing, but carry the water I will.
И у меня такое чувство, что ты тоже не горишь желанием застрять здесь на века.
And my guts tell me that you don't want to be stuck in this place for eternity either.
Я что-то не горю желанием отмечать День Благодарения на улице.
You think I want to be having Thanksgiving out in the damn driveway?
Я горю желанием помогать страждущим.
I really just want to help the patients. Watch over them.
Показать ещё примеры для «want to»...
гореть желанием — 'm eager
Не то, чтобы я горю желанием занять какую-то из тех могил...
Not that I'm eager to occupy one of those graves.
У меня появились отличные идеи относительно клуба, которые я горю желанием реализовать.
I've got some marvelous ideas for the club that I'm eager to realize.
Там девушки, и они горят желанием познакомиться.
Join us. The girls are eager to welcome you.
Все участники горят желанием пройти по следам героев 34-го, 53-го и 62-го годов, которые рисковали своей жизнью на этой горе.
All participants are eager to walk the footsteps of the 34 th, 53 th and 62-second period, who risked their lives on the mountain.
Я горю желанием скрестить с ним свой меч.
I'm eager to match my sword against his.
Показать ещё примеры для «'m eager»...
гореть желанием — keen on
Слушай, я знаю, что ты не горел желанием подвезти его сюда, но что же я по-твоему должна была сделать, Пэйси?
Listen, I know you weren't that keen on giving him a ride out here but what was I supposed to do, Pacey?
Ты никогда не горела желанием быть только со мной. Вы...
You were never that keen on monogamy with me!
Слушайте, если вы не горите желанием сотрудничать, то что... как бы сказать...
Look, if you're not so keen on cooperating, what... I mean...
Так что, если ты не горишь желанием, — то ради Бога, давай забудем об этом.
So if you're not keen, then for heaven's sake let's forget all about it.
Сомневаюсь, что многие из них горят желанием опять пойти в армию.
I doubt too many are keen to reenlist.
Показать ещё примеры для «keen on»...
гореть желанием — willing
Да, я готов, готов и горю желанием.
Yes, sir. Ready, sir. Ready, willing and able, sir.
Более того... я искренне разделяю скорбь матери рядового Джеймса Райанаш и я горю желанием отдать жизнь и жизни моих людей, особенно твою, Рэйбен, чтобы облегчить её страдания.
Moreover... I feel heartfelt sorrow for the mother of Private James Ryan and am willing to lay down my life and the lives of my men, especially you, Reiben, to ease her suffering.
Я прям горю желанием побеседовать с Кейт.
I'd be much more willing to talk to Kate.
«Готова и горю желанием.» Да.
«Ready and willing. » Ha.
гореть желанием — looking forward to
Я не горю желанием встречаться со Сьюзи Грин?
I am not looking forward to running into Susie Greene?
Говорю тебе, не горю желанием кончать в стаканчик.
I tell you, I ain't looking forward to jerking off in no cup.
По правде говоря, не так уж я горю желанием пойти туда.
Truth be told, I'm no looking forward to it much, meself.
Совершенно точно не горю желанием подвергнуться очередному наркозу.
Definitely not looking forward to going under again.
И я, к примеру,.. ...не горю желанием выйти к обезумевшей толпе и сказать всем, что группа решила не выступать.
And I, for one... am not looking forward to going out here and telling this angry crowd... that the band decided not to play.
Показать ещё примеры для «looking forward to»...
гореть желанием — reluctant to
К сожалению, он, похоже, не горит желанием делиться своими данными.
Unfortunately, he seems reluctant to share his expertise.
Так вот почему ты не горишь желанием рассказать ей о нас?
Oh, is that why you seem, uh, a little reluctant to tell her about us?
А вот Джим что-то не горит желанием.
And I sensed Jim was a little reluctant to come down here.
Казалось, он не горел желанием помогать.
He did seem a little reluctant to help.
Мистер Мун не очень-то горит желанием возвращаться к своей жене.
Mr. Moon is a bit reluctant about getting back together with his wife.
Показать ещё примеры для «reluctant to»...
гореть желанием — 'm not anxious to
— Я не горю желанием покинуть дом. — Ты же знаешь, что так нечестно!
— I'm not anxious to leave my home.
Я не горю желанием попасть внутрь.
I'm not that anxious to get there.
Роуз не горит желанием пребывать в компании своей матери.
Rose is not anxious for her mother's company.
Вот почему я не горю желанием брать с собой попутчиков, тем более специалистов, занятых в деле.
It's why I ain't too anxious to be handing' out rides. Especially to professionals open for business.
гореть желанием — 'm excited
Я горю желанием увидеть Старомест.
I'm excited to see Oldtown.
Я горю желанием его узнать.
I mean, I'm excited about this.
Мы все не горим желанием.
None of us are excited about it.
Да уж, малыш так горит желанием... увидеть, что написано на доске, что он нас еще и обгонит.
Yeah, little man's so excited about what's on that blackboard, he gonna race us.
Я смело предположу, что еще никто не горел желанием провести ночь в Мотеле 6, как эти двое.
I venture to guess that no two people have ever been this excited to spend the night at a Motel 6.
гореть желанием — 'm dying to
Думаешь, Я горю желанием иметь с тобой дело?
You think I'm dying to be in business with you?
Таким образом, г-жа Хант, я горю желанием узнать, Каким он был в детстве мальчишкой.
So, Mrs. Hunt, I have been dying to know what this handsome little devil was like as a youngster.
Но я уверен, что вы окружены любящими вас людьми, который просто горят желанием, отвезти вас в любое место так как вы просто чудо.
But I'm sure you're surrounded by people that love you and are dying to drive you wherever you wanna go, given that you are such a delight.
гореть желанием — feel
И больше я не горела желанием проводить с ней выходные.
A little because I didn't feel like hanging out with her all weekend.
Хотя нельзя сказать, что я горю желанием после этого.
Not that I feel like it, after all that.
Я вовсе не горю желанием.
I really don't feel like it.
Знаю, ты не горишь желанием говорить о...
I know you don't feel like talking about it...
Вот со мной никто не горит желанием поделиться.
No-one feels they can tell me anything.