в связи с — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в связи с»

«В связи с» на английский язык переводится как «due to», «because of» или «in connection with».

Варианты перевода словосочетания «в связи с»

в связи сin connection with

— Скандала? Да, в связи с пощечиной.
Yes, in connection with a certain slap in the face.
В связи с делом отеле, найденном в лодке.
In connection with the body that was found in a boat.
Мы вызвали его сюда из Орегона в связи с делом Дитрихсона.
Well, we brought him down here from Medford, Oregon in connection with... the Dietrichson claim.
У меня к вам вопросы в связи с ограблением, которое было три недели назад, сэр.
I'm making inquiries in connection with a robbery that took place... -...about three weeks ago, sir.
Чем больше о вас будут говорить в связи с этим делом, тем лучше.
The more of you will say in connection with this case, the better.
Показать ещё примеры для «in connection with»...

в связи сdue to

Мы признаём вину, Ваша Честь, со смягчающими обстоятельствами в связи с временной невменяемостью.. ..и вручаем себя на милость суда.
We plead guilty, Your Honor, with extenuating circumstances... due to temporary insanity, and throw ourselves on the mercy of the court.
В связи с возможной инфекцией шоу Арлин Чу запрещено.
Due to a possible camp infection, Arlene Chu's Hollywood Grill is now off limits.
Ты должен знать, что г-н Мураока ушёл со своего поста в связи с физическим состоянием.
You must knowthat Mr. Muraoka resigned from his position due to his physical condition.
В связи с ошибкой доставки.
— Why? Due to the misdelivery.
В связи с атаками вашего правительства на Лигу Неприсоединившихся Миров мы просим вас немедленно удалиться.
Due to your government's attacks on the League of Non-Aligned Worlds we're asking you to leave at once.
Показать ещё примеры для «due to»...

в связи сin regard to

Понимаю. Вы пришли в связи с ее назначением.
I see, you're here in regard to her mission.
В связи с Нэнси Моррел.
In regard to Nancy Morrell.
Хочу задать вам несколько вопросов в связи с расследованием.
I need to ask you a couple questions in regard to an investigation.
И ты знаешь, что есть разные направленности в психологии в связи с отбором присяжных.
And you know, there's a whole field of psychology in regard to jury selection.
Он сказал это в связи с действиями Обамы по поводу проблемы изменения климата
He said this in regard to President Obama's climate change agenda.
Показать ещё примеры для «in regard to»...

в связи сin light of

Ваша честь, в связи с появлением новых обстоятельств могу я попросить перенести слушание?
Your Honour, in light of the new testimony... may we adjourn?
Джимми, я обязан спросить... в связи с историей твоих родителей, брак привел к ребенку или ребенок — к браку?
Jimmy, I just got to ask... in light of your parents' track record, did the marriage cause the baby or did the baby cause the marriage?
В связи с чем, я взял на себя ответственность отложить столь необходимые работы во внутреннем дворе.
Now, in light of this, I've taken the liberty of postponing the much needed repairs in the courtyard.
В связи с массовым убийством в школьном автобусе и последующей перестрелкой на улице города, устроенных двумя очевидно больными, но очень....
In light of the school-bus massacre and shooting rampage perpetrated against this city by two very sick but very...
Стрейнджу в связи с его повышением, что может быть нелегко... приходить на замену кому-то.
Strange, in light of his promotion, it's not always easy... ..stepping into another man's shoes.
Показать ещё примеры для «in light of»...

в связи сin relation to

Предметы в связи с другими предметами.
Objects in relation to other objects.
В связи с его размером, я думаю, да.
In relation to its size, I mean. Yes.
Я помню, как говорил с вами о вашей тревоге в связи с началом учебы в юридической школе и расставании с вашей семьей.
I do remember talking to you about your anxiety in relation to beginning law school and separating from your family.
В связи с этими убийствами?
In relation to the murders?
Это освобождает меня от любых выплат в связи с аварией.
This, this absolves me of any cost in relation to the accident.
Показать ещё примеры для «in relation to»...

в связи сcondolences on the

Примите соболезнования в связи с гибелью вашего друга.
— Sir, may I offer my condolences on the death of your friend?
И я бы хотела выразить свои соболезнования в связи с утратой вашей сестры.
And I'd like to offer my personal condolences on the loss of your sister.
Я должна выразить соболезнования в связи с трагической гибелью твоего ребенка.
I must offer my condolences On the tragic loss of your child.
Хочу выразить свои соболезнования в связи с твоей потерей.
I wanted to extend my condolences on your loss.
Основные соболезнования в связи с вашей тяжелой утратой, дорогая.
Major condolences on your bereavement, dear.
Показать ещё примеры для «condolences on the»...

в связи сgiven the

В связи с ситуацией на Марсе, мы вынуждены искать поддержки.
Given the situation on Mars, we agreed to go along with them.
Ваша честь, в связи с тем, что свидетель был добавлен в список в последнюю минуту, мы просим о перерыве для подготовки опровержения.
Um, Your Honor, given the last minute addition to the witness list, we ask for a recess to prepare a rebuttal.
В связи с трагедией я работаю у Хьюма, пока они не найдут замену.
Given the tragedy, I'm covering Hume's desk until they can find a replacement.
Франклин ДегрАф. К сожалению, в связи с растущей напряженностью, я понадобился своему посольству на Марсе раньше, чем я рассчитывал.
Unfortunately, given the current tension levels, my embassy needs me back on Mars sooner than I'd hoped.
Полицейская операция в лесу Дре приостановлена в связи с поздним временем и тем, что людям, которые прочесывали лес в течение 7 часов, необходим отдых.
Police research in Dreux forest has stopped given the time and nervous exhaustion of the men who have been scouring the area for 7 hours...
Показать ещё примеры для «given the»...

в связи сties to

Теперь жители деревни подозревали мою семью в связи с правительством.
And now the villagers were suspicious of my family's ties to the government.
Все, что накопаешь в связи с оперативной группой, помогло бы.
Anything you can find to tie it to the task force would help.
Ранее сообщалось, что этот человек состоит в связи с Эль Пуньо, пуэрториканской бандой из Восточного Гарлема.
Early reports indicate the man is associated with El Puño, the notorious Puerto Rican gang with ties in East Harlem.
Моё королевство было весьма неудачливо в последнее время, вероятно из-за меня, но может быть в связи с этим.
My kingdom has had a lot of bad luck lately, probably 'cause of me, but maybe it's tied to this.
Из этого можно заключить, что мистер Мовладиев сохранил довольно близкие отношения у себя на родине, в том числе с теми, кто подозревается в связях с Хаккани.
From what we can gather, Mr. Movladiev retained several close relationships in his motherland, including some with suspected ties to the Haqqani network.
Показать ещё примеры для «ties to»...
В связи с этим школьная медсестра возьмет завтра у всех учеников кровь для анализа ДНК(3).
In a related note, the school nurse will be visiting homerooms tomorrow to collect DNA samples.
? В связи с этим, Шестой канал понижает должность Брокмана до.. ведущего прогноза погоды на выходные ?
In a related story, Channel Six will demote Brockman to... weekend weatherman?
А теперь, в связи с убийствами, имеющими отношение к делу и тайным информатором я просто хочу убедится, что ты полностью осведомлен об обстоятельствах.
Now, with the related murders, and then the confidential informant, I just wanted to make sure that you were fully aware of the circumstances.
Хотя оформление задним числом и является законным, нарушения возникают в связи с оглашениями в разделе 409A налогового законодательства.
Although backdating options is legal, violations arise related to disclosures under IRC Section 409a.
Снимаем показания в связи с расследованием убийства.
This inquiry is related to an ongoing murder investigation.
Показать ещё примеры для «in a related»...

в связи сon account

Например, когда ты узнала, что Хрущёв ушел с поста в связи с проблемами со здоровьем, тебя это... обеспокоило, рассмешило, взволновало, заинтересовало?
For instance, when you heard Kruchev had retired on account of ill health were you amused— worried— interested?
Я получил такое же письмо в связи с тем, что там похоронен мой отец.
I got the same letter on account of my father, alav-ha-shalom.
Врач сказал Коре, что отец определенно должен переехать в местность без суровых зим, и мы подумали, в связи с тем, что Эдди живет в Калифорнии,
Cora's doctor says that Father positively has to go where there are no hard winters, and we thought, on account of Addie living in California...
В связи с праздником, он закроется сегодня пораньше.
On account of the holiday, he will be closing earlier today.
Джефферсоновский институт официально закрыт в связи с бурей.
Jeffersonian is officially closed on account of the storm.
Показать ещё примеры для «on account»...