в отношении — перевод на английский

Быстрый перевод словосочетания «в отношении»

«В отношении» на английский язык обычно переводится как «regarding», «concerning» или «in relation to».

Варианты перевода словосочетания «в отношении»

в отношенииin relation

В отношениях она ближе к гиббону, чем ко мне.
In relation, she's closer to a gibbon than she is to me.
Это в отношении к раскладывающему.
It's in relation to the dealer.
Он когда-либо отдавал распоряжения в отношении женщины, которую я упоминала ранее, Джеки Лаверти?
Did he ever ask you to do anything in relation to the woman I mentioned earlier, Jackie Laverty?
Как закон стоит в отношение к закупке, скажи?
How the law stands in relation to procuring, say?
В смысле продольных и поперечных вен... и как они меняются в отношениях с отношениях с другими видами в семье.
In terms of longitudinal and cross veins and how... how they vary in relation to other species within the family.
Показать ещё примеры для «in relation»...

в отношенииin a relationship

Слушай, Рыжик, самое важное в отношениях это понимание, гармония.
Listen, Carrot-top, the most important thing in a relationship is understanding, harmony.
Доверие — это самое главное в отношениях.
Trust. Very important in a relationship.
Но ты не можешь так вести себя в отношениях. Ты просто не можешь.
But you can't behave like that in a relationship.
Это не самое главное в отношениях.
It's not the most important thing in a relationship.
Но когда дело касается того, что действительно важно в отношениях...
But when it comes to what's really important in a relationship ...
Показать ещё примеры для «in a relationship»...

в отношенииwith regards to

Имеете ли вы клиническое или академическое образование в отношении психоза?
Do you have any training... clinical or academic... with regards to psychosis?
Вы обнаружили что-нибудь подозрительное в отношении тех судей, которые приняли решения в пользу мистера Гарднера?
Did you find anything suspicious with regards to which judges decided favorably for Mr. Gardner?
Так же вы можете считать себя освобождённой от любых обязательств о конфиденциальности в отношении моей трезвости.
You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety.
Да, и у наших южных друзей такие же законы, как у нас, в отношении компенсации за моральный ущерб.
Yes, and our friends to the South have the same laws as we do with regards to waiving emotional-distress claims.
Твой план в отношении Китти.
Your agenda with regards to Kitty.
Показать ещё примеры для «with regards to»...

в отношенииinvestigation into

Агент Джаро, вся ваша команда окажется под ударом, если я не смогу составить адекватное мнение о расследовании агента Хотчнера в отношении Джорджа Фойета.
Agent Jareau, your entire team is on the line if I cannot reconcile an adequate account of Agent Hotchner's investigation into George Foyet.
Штат провел трехлетнее расследование в отношении противозаконной деятельности Барта Гензела.
The state marks the combination of a three-year investigation into Bart Ganzel's illegal business enterprises.
Я хочу узнать о его расследовании в отношении мистера Дагби.
I want to hear about this investigation into Mr. Dagby.
Элейн, прости что я не сказала тебе о расследовании в отношении твоего отца.
Elaine, I'm sorry I didn't tell you about the investigation into your dad.
Вы вынуждаете меня представить вашего шпиона на судебном заседании, доказать заговор и уничтожить годы вашего расследования в отношении этой семьи.
You're gonna force me to produce your spy in open court, prove entrapment, and destroy years of your investigation into this family.
Показать ещё примеры для «investigation into»...

в отношенииinvestigate

И ни с того ни с сего он неожиданно заставил меня поехать в твой ресторан и... и... и говорит мне, что проводит расследование в отношении тебя.
And all of a sudden he has me pulling into your restaurant and-— and-— and telling me that he's investigating you.
Почему Питер ведёт расследование в отношении меня?
Why is Peter investigating me?
Отдел ФБР по борьбе с организованной перступностью расследует дело в отношении В.С.Н.П. и Хоуп.
The organized crime division of the FBI is investigating M.E.N.D. and Hope.
Полиция Лос-Анджелеса уже ведёт расследование в отношении вашего очаровательного брата и его чудесного супруга.
The LAPD is already investigating your adorable Brother and his lovely husband.
Он вам не рассказал, что мы проводим расследование в отношении вас?
He didn't tell you we're investigating you?
Показать ещё примеры для «investigate»...

в отношенииin regard

— Мой клиент осознает свои обязательства и как супруг... желает принять на себя обязанности в отношении интересов Фарли.
— My client, being cognizant Of his obligations as a husband... wishes to assume his duties in regard to the Farley interests.
— Это в отношении проблем с Дилан, или это включает в себя все проблемы?
Is that just in regard to the trouble with Dylan or does that include all trouble?
И в отношении альянса с Центристской партией..
And in regard to an alliance with the Centre Party
Вы уполномочили сержанта Флинн фальсифицировать улики в отношении расследования убийства Тимоти Айфилда начиная с 23-го марта и по сегодняшний день?
'Did you authorise DS Flynn to tamper with evidence in regard' to the investigation into the murder of Timothy Ifield from the 23rd of March to today's date?
Точка зрения моей партии и всех христиан в отношении общественного жилья и помощи бедным основана на библейских указаниях.
The viewpoint of my party and all others here with regard to public housing and relief for the poor is deeply rooted in the prescriptions of the Bible.
Показать ещё примеры для «in regard»...

в отношенииin our dealings

Мы только недавно познакомились с этим понятием в отношениях с Сэрусом.
— Deception, lies. We have only recently become aware of this concept in our dealings with Sarris.
Ошибки, которые мы допускаем в отношении природы, могут иметь гораздо большие последствия сейчас, когда наши технологии подчас превосходят размах человека.
Making mistakes in our dealings with nature can have bigger consequences now because our technologies are often bigger than the human scale.
Он всегда был честен и справедлив в отношении простого народа, однако, мистер Аск может и сам сказать.
He's always been honest and fair minded in these dealings with the commons so... Mr. Aske can speak for himself.
— Мадам, поверьте, я буду крайне осмотрителен в отношениях и со ...всеми детьми Его Величества, ...и со всем миром.
Madam, believe me, I shall be the soul of discretion in my dealings with all His Majesty's children, and with the world.
Так или иначе нужно принять меры в отношении этой старушки.
In the end, I have to deal with that old women.
Показать ещё примеры для «in our dealings»...

в отношенииdating

Это огромное табу в отношениях.
It's a huge dating taboo.
— Майкл, я уже полтора года в отношениях.
Michael, I've been dating AJ for a year and a half now.
Я не эксперт в отношениях.
I'm not a dating expert.
Если бы была, она бы объяснила тебе, что все эти потрясения, которые свалились на тебя в последние несколько недель плюс тот факт, что твой отец наконец-то в отношениях, заставляет тебя чувствовать себя немного... потерянной.
If you did, she would explain to you that all the pressures you've been under the last few weeks, plus the fact that your dad's finally dating, has left you feeling a little... unmoored.
Это очень неловко, но я сел на диету Палео, потому что теперь возвращаюсь в отношения, и хотел сбросить немного вес.
This is really embarrassing, um, but I started the paleo diet, because I'm back on the dating scene now, and I-I wanted to lose some weight.
Показать ещё примеры для «dating»...

в отношенииin respect

Я также хочу отметить, что мой совет в отношении инспектора Розэнн Хантли был проигнорирован.
I also register that my considered counsel in respect of DCI Roseanne Huntley has been, er, disregarded.
«Решение об экстрадиции принимается в отношении преступлений... »
«extradition shall be granted in respect of offenses...»
В отношении детектива Даймонд.
So, with respect to Detective Diamond.
Детектив Фюрман, вы намерены пользоваться своим правом согласно пятой поправке в отношении всех вопросов, которые я вам задам?
Detective Fuhrman, is it your intention to assert your Fifth Amendment privilege with respect to all questions I may ask?
В отношении же МВФ, мы увидим, понравится ли им та идея, что мы являемся кооперативом.
With respect to the IMF, we'll see if they like the idea that we are a cooperative.
Показать ещё примеры для «in respect»...

в отношенииattitude

В отношении и прочем, но твое положение совсем другое.
Attitude, everything. But your situation is so different.
— Проблема в отношении.
— Problem, attitude.
или она так обращалась только со мной, устанавливая определенную дистанцию в отношениях.
Or maybe her attitude was reserved for me, a silent way of reminding me where we both stood.