в облаках — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «в облаках»

в облакахin the clouds

Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich (Liege)... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
— Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
Рядом с ледяной титанской скалой через редкие разрывы в облаках органических молекул мы видим призрачный и прекрасный облик окольцованной планеты, Сатурна.
Near an ice cliff of Titan through a rare break in the clouds of organic molecules we can see, looming and lovely, the ringed planet, Saturn.
Ты опять паришь в облаках!
You once again soar in the clouds!
Уходим, прячемся в облака!
Take cover in the clouds!
Показать ещё примеры для «in the clouds»...
advertisement

в облакахdreaming

Хватит витать в облаках!
Stop day dreaming, will you?
Понимаешь, когда ты ведешь себя хорошо и играешь с другими детьми когда ты не киснешь и не витаешь где-то в облаках твой папочка готов сделать все что угодно, чтобы сделать тебя счастливой.
You see, when you're a good girl and play with the other children don't go moping and dreaming by yourself your daddy wants to do everything he can to make you happy.
Доусон... твой отец витал в облаках, это выводило меня из себя каждый раз. Но так же — это было одно из качеств, из-за которых я в него влюбилась. Потому что, как и ты, он умел верить в то, что жизнь может стать такой великолепной, как тебе мечталось в детстве.
Dawson your dad's pipe dreaming, it drove me right up the wall but it was also one of the things that made me fall in love with him because, like you he had the courage to believe life could be as great as you think it could be when you're a kid.
Она уже много лет витает в облаках, но ты не видишь, что она манипулирует тобой? Хочешь терапию — иди один. Хочешь семейную — иди с Мири.
anyhow she is dreaming for year, but you, you don't see that she is playing with you you want treatment, go by yourself you want a partner, go with Miri
Вы витали в облаках весь ужин.
You were in a dream all through dinner.
Показать ещё примеры для «dreaming»...
advertisement

в облакахdaydream

Люди ждут почту, времени не знаю сколько, а вы витаете в облаках.
People wait for their mail, it is late and you are daydreaming.
Вечно мечтаешь и витаешь в облаках...
Always daydreaming...
Да, потому что ты витаешь в облаках.
Yeah, 'cause you're daydreaming.
Витать в облаках.
Daydream.
Перестань витать в облаках.
Don't daydream.
Показать ещё примеры для «daydream»...
advertisement

в облакахin a puff

Полагаю, в облаке дыма?
In a puff of blue smoke, I suppose?
И если нам понадобится, мы заставим людей исчезнуть в облаке дыма.
And if we need to, we can make people disappear in a puff of smoke.
Да, который растворился в облаке дыма.
Yeah, who disappeared in a puff of smoke.
В облаке тумана.
In a puff of smoke.
Я тяну за тросы и пропадаю в облаке дыма.
I pull on the cables -— I'm gone in a puff of smoke.
Показать ещё примеры для «in a puff»...

в облакахelsewhere

Чи, наш математический гений, витал в облаках.
Chi, our supposed math genius, mind elsewhere.
Все время витаю где-то в облаках.
My mind is elsewhere all day.
Ты витаешь в облаках.
Your attentions seem elsewhere.
Ты вечно витаешь где-то в облаках, вместо того, чтобы посвятить себя заботе о единственном кормильце в доме.
Your mind is frequently elsewhere when it should be focused on ensuring that the only breadwinner in the house is looked after.
Ты вечно витаешь где-то в облаках, вместо того, чтобы посвятить себя заботе о единственном кормильце в доме.
~ No, no. Your mind is frequently elsewhere when it should be focused on ensuring that the only breadwinner in the house is looked after.
Показать ещё примеры для «elsewhere»...

в облакахhead in the clouds

Это была добропорядочная дева, она шла и витала в облаках.
There was this square tart walking on the street with her head in the clouds.
Говорю, что одного ума и красоты недостаточно, когда витаешь в облаках.
Saying that one mind, and beauty is not enough, when the head in the clouds.
Она витала в облаках, у неё были глупые идеи, из-за которых у меня появились глупые идеи.
She had her head in the clouds and it was full of stupid ideas. And it gave me stupid ideas.
Оппенгеймер витает в облаках, а его ставленнику, 28-летнему умнику, вы до конца не верите.
Oppenheimer, he's got his head in the clouds and his sidekick is this 28-year-old hotshot who you don't fully believe in.
Если бы ты не витал в облаках, возможно, результаты экзаменов были бы лучше.
Didn't have your head in the clouds, you might've gone better with your Sergeant's.
Показать ещё примеры для «head in the clouds»...

в облакахin the sky

У него и так голова всегда в облаках.
He lives with his head in the sky.
Я видел Тора в облаках!
I have seen Thor in the sky!
Мое сердце выскакивает из груди, когда я вижу радугу в облаках.
My heart leaps up when I behold A rainbow in the sky
Что сделаешь теперь? Запустишь меня в облака?
What are you gonna do, yank me up into the sky?
В облаках?
The sky?
Показать ещё примеры для «in the sky»...

в облакахday dreaming

Витаю в облаках?
Day dreams?
[Ты всегда.. Витаешь в облаках как сейчас?
[You always...have day dreams like this?
Я не витаю в облаках.
I'm not day dreaming.
Ты не витаешь в облаках.
You're not day dreaming.
Я не витаю в облаках!
It's not a day dream.