в бою — перевод на английский
Дружище, смотри шею себе не сверни в бою случаев погибнуть будет предостаточно
Christ! Don't break your neck, there's enough time to die in battle.
Искусство фехтования, не испытанное в бою, похоже на искусство пловца, учившегося плавать на суше.
Swordsmanship untested in battle is like the art of swimming mastered on dry land.
У меня двадцать три раны, все получены в бою.
I carry 23 great wounds, all got in battle.
Вот почему они разбежались. Ну, в бою все мужчины оказываются перед лицом смерти.
— Well, in battle all men face death.
По крайней мере, они умерли в бою.
At least they died in battle.
Показать ещё примеры для «in battle»...
Рядовой Уно погиб в бою.
Private Uno died in battle.
Если шел он с тобой, как в бой,
If he went next to you like in battle.
Надеялся встретиться с вами в бою, но...
I had hoped to meet you in battle, but...
Я пал в бою с пробитым сердцем и не умер.
I fell in battle, pierced to the heart, and did not die.
Медаль за отвагу и храбрость в бою.
Medal of Honor for bravery in battle.
Так будем ждать позорной смерти или пойдём в бой за отечество, за волю и честь, за жизнь народа нашего!
So either we wait for a shameful death or go into battle for the fatherland, for freedom and honor, for the life of our nation!
Я согласен с тобой, но ты не попросишь меня идти в бой со связанными руками.
I agree with you, but you can't ask me to go into battle with my hands tied.
Когда мы вступим в бой, мы должны действовать быстро.
When we enter into battle we must act quickly.
Завтра утром, на рассвете народ Латвии вступит в бой за свободу.
Tomorrow morning at dawn the peoples of Latvia go into battle for freedom.
И каждая дружина ходила в бой под началом своих воевод.
And every group went into battle with its own captain.
Если бы ты должен был вступить в бой, ты бы взял его с собой?
If you had to go into battle, would you want him with you?
Я вел этих людей в бой, Синклер.
I got this leading people into battle, Sinclair.
Если я веду солдата в бой, я предлагаю ему неплохие шансы уйти потом на своих ногах.
If I take a man into battle, I like to offer him a better-than-evens chance he'll march away from it.
Но это скоро изменится, потому что однажды мы с вами пойдем в бой, настоящий бой, и когда это случится, вам надо оказаться крепкими.
But that's all going to change, because one day you and I are going to go into battle real battle, and when we do, you're going to have to be good.
Вы не представляете себе, что такое вести лучших солдат в бой... а потом наблюдать, как память о них смешивается с грязью нашим правительством!
I saw the highlights on television. You wouldn't have any fucking idea what it means to lead some of the finest men on God's earth into battle, and then see their memory betrayed by their own fuckin' government.
Нигде не приходится бегать так, как в бою.
Nothing forces you to run like a battle.
Сотник, вы как, рветесь в бой?
Are you burning to do battle, Lieutenant?
Но с другой стороны, я и сам не участвовал в бою со времен осады дворца в Осака 16 лет назад.
On the other hand, I had not seen battle either since the siege of Osaka Castle 16 years ago.
Если мы и вступаем в бой, то лишь потому, что у нас нет выбора.
When we do battle, it is only because we have no choice.
всех — в бой!
Everyone — the battle!
Ты никогда прежде не был в бою.
You have not faced battle before.
Но сейчас мне нужно, чтобы мои солдаты рвались в бой.
Now, I need all my soldiers doing battle.
Но вы должны пообещать мне что вернетесь в бой.
But you have to promise me that you'll go back to the battle.
Есть лишь одна вещь, превосходящая радость от победы в бою, сын. Новая женщина.
There's only one thing better than winning a battle, son and that's the taste of a new woman.
Итак, как вам известно, многие годы... большинство наших лучших пилотов, солдат и командиров... за всю службу ни разу не учавствовали в боях.
Now, as you know, throughout the years... many of our best pilots, soldiers and military leaders... often go their entire careers without ever seeing battle.
Нет. Я скажу, что не нашел вас, только если вы возьмете меня в бой. Заключим сделку.
I'll say I didn't find you, if you let me fight.
Нет, не вступайте в бой!
No, stay and fight!
В бой, медведи!
Fight, you Wolverines!
Смело в бой!
Fight bravely!
Тогда разобьём лагерь, а завтра вступим в бой.
Then let us camp here tonight, and fight tomorrow.
Показать ещё примеры для «fight»...
— Почему он не вступает в бой?
— Why doesn't he accept the fight?
Если бы я видел вас до этого, я бы никогда не ударил его, но он нанес удар кулаком, а я, как вы сказали сегодня, быстр в бою
Had I seen you first, I would never have struck him, but he threw a punch and, as you saw today, I'm quick to a fight.
Он погиб в бою за освобождение Франции.
He died during the fight for liberation.
Живём сегодня, а завтра — в бой.
Live today, fight tomorrow.
Они были призваны как медики, и 4 месяца спустя они попали в засаду в бою при Дананге и убиты вражеским огнем.
They joined up as medics, and four months later... ... theywerepinneddownduring a fight and were killed by enemy fire.
— Убивать надо в бою, а не так.
You kill in a fight. Not like this.
Он чувствует, как я был в бою.
— It feels like I've been in a fight.
Легко они текут, быстро приходят на помощь в бою.
Easily they flow, quick to join you in a fight.
Слепой террор в бою мог легко переходить в храбрость.
Blind terror in a fight can easily pass for courage.
Нет, но это надо решить в бою.
No, but it must be solved in a fight.
Ты хорош в бою.
'Cause you're good in a fight.
Я просто говорю, хм... вы знаете все вокруг, можете позаботится о себе в бою, ненавидите Рейфов, так же, как и мы...
I'm just saying, you know your way around, you can take care of yourself in a fight... Yeah! You hate the Wraith as much as we do...
Ээ, она получила травму в бою, И ее парализовало.
Um, anyway, she was injured in a fight, and she was paralyzed.
Приказы людей, не проливших ни капли крови в бою.
Decision makers who've never bled in a fight.
А вы проливали кровь в бою?
Have you ever bled in a fight?
Просто двигайтесь, как будто вы в бою.
Just go by like you're fighting, like you're fighting.
Пятая рота уже вступила в бой. Русские находятся на расстоянии выстрела.
The fifth unit is already fighting and the Russians are within firing range.
Если нам все равно предстоит умереть, Я предпочту погибнуть в бою.
If we're about to die anyway, I'd rather die fighting.
Лорд Кайли возглавил атаку и пал смертью храбрых в бою с генералом Лю.
Lord Kiely led the attack and died bravely, fighting Brigadier Loup.
Он жертвовал своей плотью и кровью ради этой фирмы, буквально – его рука была отрублена в бою против Ангела.
He sacrificed his flesh and blood, had his hand cut off fighting Angel.
Он вступает в бой с самой цивилизацией.
He's fighting civilization itself.
Тубалкайн вступил в бой!
Tubalcain has started fighting!
Go Eun Chan, в бой!
Go Eun Chan, fighting!
В бою с силами безопасности MNU, эта вооружённая группировка не имеет шансов...
Fighting MNU security forces, this armed faction is doomed...
Вечно в бою и в огне, так часто предан и в лишениях,
Forever fighting and burning, So often betrayed and bereft,
— А в бою?
— Not even in combat?
Нас волнует, как использовать корабль в бою, а не что им движет.
We are interested in how the ship is used in combat, not in what drives it.
Испытаем в бою.
Test it in combat.
Ежели вы в бою так высунетесь, то санбата поблизости нет, и мамань тоже!
If you stick your head out like that in combat, there's no field hospital nearby, and no mamas either.
Показать ещё примеры для «in combat»...
Ты посвятил этому жизнь, отсюда твое мастерство в бою.
You have devoted your life to that, hence your mastery in combat.
Ибо по Господнему закону ни один лживый рыцарь не может победить в бою того, за кем правда.
For by the law of God no knight who is false can win in combat with one who is true.
Твой инстинкт убийцы, вот что ты должен развивать если ты надеешься уцелеть в бою.
It is your killer instinct that must be harnessed if you expect to survive in combat.
Но дух между людьми там существует дух товарищества, какой, наверное, бывает только в бою, или в бейсбольном клубе в разгар сезона.
But a spirit of comradery exists between the men like you find only in combat, maybe, or on a pro ball club in the heat of the pennant drive.
Но я думаю, что солдаты, такие, как я и Мизёрв, должны быть в бою, а не здесь.
But I just think soldiers like Tony Meserve and me belong out in combat not here.
Вы думаете, что я пошел бы в бой с мелочью кармане?
Do you think I'd go into combat with loose change in my pocket?
У меня приказ не пускать вас в бой, но... вы ведь будете советовать?
I have orders not to allow you into combat but will you advise one column?
В бою ты станешь доверять только себе и тому, кто будет рядом в окопе.
Once we get into combat, you trust only yourself and the man next to you.
Я с этим человеком... вместе в бой не пойду.
I will not follow that man into combat.
Он старается, но он не создан для того, чтобы вести людей в бой.
He tries hard, but he's not cut out to take men into combat.
Но я бы никогда не пошёл с ней в бой.
I'd never go into combat with her.
Ты повел их в бой.
You led them into combat.
Вас сами попросили вступить в бой, в котором вы знали, что не было прикрытия.
You have been asked to go into combat where you knew there was no backup.
Это — ужасное чувство быть человеком, который отправляет других людей в бой.
It's a terrible feeling to be the man sending other people into combat.
Давно я не выводил своих людей в бой.
And it's been too long since I led my men into combat.
Вы были на войне, участвовали в боях?
You seen much combat?
Затем четыре года обучал выживанию в бою.
Spent the next four teaching combat survival.
Он нелюдим и застенчив, но его жизнь бесповоротно изменилась на полях сражений в Кувейте, где он был награждён Орденом Почёта Конгресса за доблесть в бою.
Media-shy and reclusive, Raymond Shaw's life was forever changed on the killing fields of Kuwait, where he won the Congressional Medal of Honor for combat bravery,
Не в бой, а боевой выход. Задача занять высотку.
Not a combat, but we go out, our mission is occupying a height
И пусть те, кто опасается вербовать Сверенджена, смирятся и помнят, что в бою не выбирают.
And let those who are dismayed over the enlistment of Swearengen recall that combat makes comrades, and be resigned.
Я армейский рэйнджер в отставке и был в бою.
I'm a retired U. S. Army Ranger and a combat veteran.
Да, но может для начала побываем в бою?
Yeah, how 'bout we face some Combat first?
Вообще все побывавшие в бою этим грешат, по себе знаю.
Guys who saw combat usually don't, in my experience.
травматическое поражение мозга и других психических проблем, полученных в боях
And other mental health issues that result from combat.
Рядовой Вайман, убит в бою... змеёй.
Private Wyman... Killed in action... by a snake.
Погиб в бою, 1942 год.
Killed in action, 1942.
В бою шутка поражала наповал.
In action, it was deadly.
О недостойном поведении в бою члена ВЛКСМ.
The shameful conduct in action of a card holder.
Показать ещё примеры для «in action»...
У меня было четверо солдат, но они погибли в бою.
I had four men but they were killed in action.
Мой отец, убит в бою.
My father, killed in action.
Они погибли в бою.
They were killed in action.
И лишиться удовольствия увидеть великого Джека О'Нилла в бою?
And miss the chance of watching the great Jack O'Neill in action?
Чтобы выразить глубочайшие соболезнования в связи с гибелью лейтенанта Нино Скордиа павшего в бою смертью храбрых в северной Африке.
To express our deepest condolences... for the loss of Lt. Nino Scordia... heroically killed in action...
Не то, чтобы мы не хотели ввязаться в бой.
It's notaboutwhetherwe take action.
— Вы участвовали в боях?
— You seen action?
То есть девушек вы в бой не берёте?
When there's action, it's not for girls?
Вам бы только в бой, вы даже не знаете на самом деле за что боритесь.
You only care about the action. Never think about what you might really be fighting for.
Помните — тяжело в учении, легко в бою!
Remember. yöur field of action, is yöur practice area.
— Вы не были в бою еще? — Пока нет, нет.
— You haven't seen any action yet?
То есть, мы решили, что с ним разберемся попозже... но только мы за бабой, он тут же ввязался в бой.
I mean, so we decided that we'd deal with him later... but we go after the woman... he gets in on the action. You know?
Но на деле рвался в бой, где реально война.
I actually wanted to mix it up, get in on the action.
Я никогда не думал, что меня призовут в бой.
I never thought I'd be called into action.
— И они рвутся в бой.
— They spring into action.
мм, я должен быть там, в бою
Mm, I should be out there in the action.
Послушай, я знаю, ты рвёшься в бой, чтобы стать таким, как твой старик.
Listen, man, I know you want to get in the action — and be like your old man.
Джентльмены, пятая дивизия очень скоро отправится для вступления в бой на тихоокеанском театре военных действий.
Gentlemen, the 5th division will ship out very soon For action in the Pacific theater of war.
— Да он рвется в бой.
He's ready for action.
Ты можешь войти в бой в любую минуту.
You can engage any time.
Он отказывается вступать в бой.
Won't engage.
Вступай в бой, черт бы тебя побрал!
Engage, damn it!
Вас понял, вступаю в бой!
Roger, engage!
Ладно, вступаем в бой!
All right, engage!
Показать ещё примеры для «engage»...
Если вы и ваши истребители не наведете орудия на наши корабли мы не будем считать вас враждебными и не вступим в бой.
If you and your fighters do not lock your weapons systems onto our ships we will assume you are not hostile and will not engage.
Если мы вступим в бой с видом 8472, я не хочу, чтобы посреди битвы у нас закончились снаряды.
If we do engage 8472, I don't intend to run out of firepower mid-battle.
Найди ее, но не вступай в бой.
Find her and do not engage.
Мы вступим в бой.
We will engage.
В бой с Сентинелом не вступать!
Do not engage Sentinel!
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении вашего приказа вступить в бой с врагом и, в частности, приказа разрушить мост.
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
Мы сделаем все возможное, чтобы избежать прямого столкновения, но, если и когда мы вступим в бой с боргами, я уверена, что мы будем готовы.
We'll do everything in our power to avoid a direct confrontation, but, if and when we do engage the Borg, I'm confident that we'll be ready.
Вступать в бой с врагом только с случае крайней необходимости.
Do not engage the enemy unless you have no choice.
Используй любые средства, чтобы вызвать эту боль, и вступи в бой со своим врагом. Замолчи!
Use any means possible to induce head pain, and engage the enemy.
Не вступать в бой с врагом.
Do not engage the enemy.
А если повезет вступить в бой с врагом вы обрушите на него праведность американского гнева.
You will wait and, if fortunate enough to engage the enemy, you will introduce them to the full measure of America Mean.
Если Стоунбриджу удалось вступить в бой с Дженджавидами, то это соответсвовало бы этому сценарию.
If Stonebridge has managed to engage the Janjaweed, then this would fit that scenario.
Положите крышку, вступить в бой с врагом!
Put your lid on, engage the enemy!
Однако, мы ни при каких обстоятельствах. не должны вступать в бой с врагом
Otherwise, we are not to engage the enemy under any circumstance.
Вам запрещается, повторяю, запрещается вступать в бой, пока по вам не открыли огонь.
You are not, repeat, not to engage their forces unless fired upon first.
Готовимся вступить в бой.
Preparing to engage.
Разрешите вступить в бой. Супер-64, ведется ли огонь по вам?
Request permission to engage are you taking fire?
У нас есть разрешение вступить в бой.
We have a clearance to engage.
Грейнджер не хочет вступать в бой.
Granger doesn't want to engage.
— Господин Президент, прикажете вступить в бой?
— Mr. President, do i have Your order to engage?
Ты на глазах у всех ввязался в бой с Вестниками Смерти, а потом начал... гоняться за каким-то человеком.
Engaging Death Dealers in public and chasing after some human was not what I had in mind.
Хвалится, но никогда не вступает в бой.
Talking it up and never really engaging.
Приятно видеть, что ты вылез из облака и вступил в бой.
Nice to see you off your cloud and engaging again.
— Я не вступал в бой — на меня напали.
I'm not engaging again, I'm under attack.
Мы вступили в бой.
We are engaging.
Вступили в бой.
— Contact. We are engaging.
Шесть Ричмондов, как видно, вышли в бой!
I think there be six Richmonds in the field.
Первым, кто шел в бой,
The first in the field
— Ребята рвутся в бой.
— They're dying to get in the field.
Вэ.И.Пэ: Вода из переработки, то бишь механизм собирать воду из дыханияи и пОта солдат в бою.
WATR: water any time recycle, which was a mechanism to harvest water from breath and sweat from soldiers in the field.
Вы не можете бросать его в бой.
You can't put him out in the field.
Показать ещё примеры для «in the field»...
Если ты не можешь быстро одеться, сомневаюсь, что ты справишься в бою.
If you can't suit up quickly at home base... I'm concerned how you would handle it in the field.
"Его поведение в бою было по меньшей мере сумасбродным."
"His behaviour in the field was erratic at best."
Дружище, ты же не хочешь, чтобы меня частично парализовало в бою.
I don't think you want me to be in the field partially paralyzed, bud.
Послушай, ты должен доверять тем, с кем ты идешь в бой.
Look, you need to be able to trust who you're in the field with.
Мне нужно научить его вещам, которые ему понадобятся в бою.
I need to teach him a few things he's gonna need in the field.
Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
Я рад, что не сошелся с вами в бою, сир Барристан.
I'm glad we never met on the field, Ser Barristan.
пал в бою.
has died on the field.
сам в бой я поведу своих солдат. И вот приказ мой по моим войскам:
I will lead forth my soldiers to the field... and thus my battle shall be ordered.
Это трудные времена для нашего отдела, и дисциплинированность каждого из вас, как в бою, так и в командном центре, была, как я и ожидал... образцовой.
These are trying times for a section like ours, and the discipline of each and every one of you both in the field and in command has been as I would expect... exemplary.
Вперед в бой, Коровы смелые!
Let's go, Cows!
Лазерные лучи, в бой!
Vr-r-r-oom! Zho-zho! Repulser rays, go!
Вообще-то, Билли Маку не терпится в бой.
Actually, Billy Mac here has been itching to have a go.
Ладно, Девон. Пора в бой.
Okay, Devon, "go" time.
Вперед, Талботс, в бой!
Go, Talbots, go!
Показать ещё примеры для «go»...
Я спокоен и рвусь в бой!
Rock-solid, ready to go.
"В бой первыми, из боя — последними" это же девиз нашего GSG-9.
First to go, last to leave: KSK. — Rudi!
Ребята из СККНД рвутся в бой.
The SNCC kids are ready to go.
Фрейзер, прежде чем ты ринешься в бой...
Frasier, before you go over there...
Спецназ уже выехал, но если вы рветесь в бой я за вами, сэр.
SWAT's on the way. But if you wanna go in now I'll be right behind you, sir.
Я продержался 9 раундов в бою с Джоном Салливаном.
I once went nine rounds with John L. Sullivan.
Ты легко ринулся в бой зная, как к этому относятся в киноакадемии.
Hats off for going there, especially knowing how the Academy is about that shit.
Дед пошёл в бой.
Grandpa is going in.
И это значит, вступай в бой.
It means you have to go to war.
Господа, мы идём в бой.
Gentlemen, we go to war.
Составлено маршируйте в бой
♪ Marching as to war
Главное, не забывай хромать, как будто тебя в бою ранило.
— Don't forget to limp. — As a war veteran.
Гай Марций был достойным воином в боях... — амбициозен...
Caius Marcius was A worthy officer i' the war... insolent, O'ercome with pride, ambitious past all thinking, — Self-loving... — I think not so.
Показать ещё примеры для «to war»...
Он победил вас в любви, может победить и в бою.
He has beaten you in love. He may beat you in war.
Саурон ещё не выявил своего самого смертоносного прислужника того, кто поведёт в бой мордорское войско.
Sauron has yet to reveal his deadliest servant... the one who will lead Mordor's armies in war.
Я столько трудился, чтобы Мулан приняла участие в боях, а он ставит мне палки в колёса.
No, you don't! I've worked too hard to get Mulan into this war. This guy's messin' with my plan.
Славу добудешь в бою с врагом, не с девкой.
— Gain fame at war, not in wedlock!
Он вырос на войне. В боях с младых ногтей.
he has been bred i' the wars Since he could draw a sword.
-Участвовали в боях?
Been in the wars?
Что ж, пора обратно в бой.
Well, back into the fray.
Ну, я бы лучше вернусь в бой.
Well, I'd better get back into the fray.
У этого города есть веселая особенность обозлятся на людей, и я не готов нырнуть обратно в бой.
This town just has a funny way of turning on people, and I'm not ready to jump back into the fray.
"Я ринусь в бой, достойный схватки"
Once more into the fray, into the last good battle I will never know.
Я ринусь в бой, достойный схватки...
Once more into the fray.
Показать ещё примеры для «into the fray»...
Наконец ты вступил в бой
At last you join the fray.
Обратно в бой.
Back in the fray.
Джоди, ты уверена, что готова снова ввязаться в бой?
Jody, are you sure you're, uh, ready to jump back in the fray?
— Рвутся в бой, сэр.
— They're dying for the fray, sir.
Я ринусь в бой достойный схватки, последний на мой век.
Once more into the fray into the last good fight that I'll ever know.
Солдат воевал, пока не пал в бою на чужбине и стоит теперь у престола.
♪ A soldier fought until he fell ♪ ♪ out on some foreign battlefield ♪ ♪ and now he's standing 'round the throne ♪
Ты думаешь, я требовал венки из роз каждый раз, как получал рану в бою?
Do you think I demanded a garland of roses every time I suffered a wound on a battlefield?
Я думал, вас свело полученное в бою ранение.
I thought battlefield trauma brought you three together.
Пока вы все так заботились об этом негре, мой сын погиб в бою.
While you cared too much about the nigger, my son died on the battlefield.
В бою люди превращаются в нечто иное.
On the battlefield, everyone becomes some other creature.
Показать ещё примеры для «battlefield»...
Со времен Вьетнамской войны технологически оснащенные вертолеты обеспечивают огромное преимущество в бою
Since the Vietnam war, helicopters have given technologically superior forces a huge advantage on the battlefield.
Харрис, я направляю тебя на пост по хозяйству, как направил бы на пост в бою.
Harris, I am posting you to my household as I would post you to a position on a battlefield.
Это что такое? Идешь в бой с расстегнутыми пуговицами?
What do you mean, coming on a battlefield with your buttons not done up?
В бою это нормально.
This is normal on a battlefield.
Check it at Linguazza.com
- in battle: phrases, sentences
- fight: phrases, sentences
- in combat: phrases, sentences
- in action: phrases, sentences
- engage: phrases, sentences
- in the field: phrases, sentences
- go: phrases, sentences
- to war: phrases, sentences
- into the fray: phrases, sentences
- battlefield: phrases, sentences