вставать на — перевод на английский

Варианты перевода словосочетания «вставать на»

вставать наstand in the

Эй, кто я такой, чтобы вставать на пути у человека, который пытается наладить свою жизнь?
Hey, who am I to stand in the way of someone trying to put their life together?
Кто я, чтобы вставать на пути у настоящей любви.
I am not one to stand in the way of true love.
Он только говорил, что не будет вставать на пути у тех, кто захочет выйти из состава США.
He has said he would not stand in the way of those who would secede.
Не самое время морали вставать на пути вашего движения по карьерной лестнице.
Hardly the time to let morals stand in the way of your upward mobility, Agent Cooper.
И сейчас я верю, что такие решения должны быть между врачом и женщиной. поэтому у меня нет права вставать на пути ... этого решения...этих отношений.
I now believe that these decisions should be between a woman and her doctor, that I have no right to stand in the way of that... choice...of that relationship.
Показать ещё примеры для «stand in the»...

вставать наget in the

Если ты хочешь быть сильной, тогда ты должна научиться не допускать, чтобы такие вещи не вставали на твоем пути.
If you want to be powerful, then you have to learn to not let things like this get in the way of what you want.
Никогда не давай фактам вставать на пути правды.
Never let the facts get in the way of the truth.
Да, ваши отношения начинают вставать на пути.
Yeah, your relationship is starting to get in the way.
Это слишком важно для меня, чтобы позволять нашим личным разногласиям вставать на пути.
This is too important for me to let my personal issues with you get in the way.
Что ж, много чего встает на пути.
Well, a lot of things get in the way.
Показать ещё примеры для «get in the»...

вставать наkneel

Вот только когда я хочу узнать у него что-то, я встаю на колени и шепчу ему на ухо.
But when I want information from him, I kneel down and whisper into his ear.
Вы больше не должны ни перед кем вставать на колени.
You do not have to kneel to any other man!
Вставай на колени.
Kneel down.
Раньше я вставал на колени, когда обращался к тебе.
I used to kneel down to be at your height.
Мы не встаем на колени.
We do not kneel.
Показать ещё примеры для «kneel»...

вставать наtaking

— Почему ты встаешь на его сторону?
— Why are you taking his side?
Всегда встаешь на сторону других.
Always taking someone else's side--
— Я не встаю на его сторону.
— I'm not taking his side.
Я не встаю на его сторону.
I'm not taking his side.
То есть ты встаешь на ее сторону?
So, you're taking her side?
Показать ещё примеры для «taking»...

вставать наget back on

Просто хочу увидеть, что ты снова встаешь на ноги.
I just wanna see you get back on your feet.
Вставайте на ноги!
Get back on your feet!
Керри, ты только начинаешь вставать на ноги.
Carrie, you're just starting to get back on your feet.
Ты встаёшь на ноги, а я достану парня, который это устроил.
You get back on your feet, and I'll go get the guy behind all this.
Все еще встаю на ноги после развода.
Still getting back on my feet after the divorce.
Показать ещё примеры для «get back on»...

вставать наfalling into

У меня ощущение, будто всё вокруг меня встаёт на место. Точнее, будто я нашёл своё место посреди всего.
Things are finally falling into place, or rather, I'm falling into place!
Теперь все встаёт на свои места.
Everything's falling into place.
встает на свои места.
Falling into place.
В жизни бывают моменты, когда звезды выстраиваются в ряд, и все встает на свои места.
There are those moments in life when the stars align and everything just falls into place.
Когда я оглядываюсь назад, все встает на свои места.
When I look back, it all falls into place.
Показать ещё примеры для «falling into»...

вставать наstep in

Трей, вставай на его место.
Trey... please step in.
— Трей, вставай на его место.
— Trey. Please step in.
Никто не обязан был вставать на её место.
No one had to step into her shoes.
Мы не должны вставать на их путь славы.
It wouldn't be right to step into their limelight.
Сестра Шепард, я повела себя невоспитанно и я понимаю, что не имею права вставать на вашем пути, и меня не удивляет, что вы увлечены Франком.
Sister Sheppard, I know I've been uncivil, and I know I have no right to step in your way. And I'm not surprised you're smitten with Frank.
Показать ещё примеры для «step in»...

вставать наside

Чаще вставала на мою сторону.
Took my side more often than not.
Ты же мой брат, как можешь ты вставать на его сторону?
What are you doing taking his side, you're my brother.
И как всегда встает на сторону отца.
Taking her father's side, as usual.
Он всегда встает на сторону власти.
He always sided with authority.
Поэтому я встаю на сторону Дэнниса и Ди.
I'm siding with Dennis and Dee.
Показать ещё примеры для «side»...

вставать наcoming

Кажется, всё встаёт на места.
I feel like it's all coming together.
В первые за столько времени, все наконец-то встаёт на свои места.
For the first time in ages, everything's coming together.
Лучше мне не вставать на пути между детьми и тортом.
I should know better than to come between kids and cake.
Постоянно что-то вставало на пути, всегда была причина не идти по сложному пути.
Something always came up, always some reason not to take the hard road.
# И твои глаза выглядят так, словно всё встает на свои места.
# Your eyes looking like coming home
Показать ещё примеры для «coming»...

вставать наgo on

Вставай на ноги!
Go on, Shawn!
Моя жена не будет вставать на колени в этой стране!
No wife of my mine will go on her knees in this country!
Не надо тебе вставать на этот путь.
You're not going down that road.
Я встаю на путь самопознания.
I'm going on a journey of self-discovery.
Она встает на колени лишь перед Богом, сэр Генри.
She goes on her knees only before God, Sir Henry.
Показать ещё примеры для «go on»...