ворошить — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ворошить»
«Ворошить» на английский язык переводится как «to rummage» или «to sift through».
Варианты перевода слова «ворошить»
ворошить — bring up
Слушай, я не хочу ворошить прошлое, но... это Серрано выставил тебя из Чикаго, когда он проворачивал там свои дела?
Look, I don't wanna bring up the past, but... isn't it Serrano who ran you out of Chicago when he was runnin' things then?
Не будем ворошить прошлое. Это никому не поможет.
Don't bring up the past.
Слушай, я не хотела ворошить плохие воспоминания.
Look, I didn't mean to bring up any bad memories.
Извини, я не хотела ворошить...
Sorry, I didn't mean to bring up...
Не надо это ворошить.
Don't bring that up.
Показать ещё примеры для «bring up»...
ворошить — rake up
Если ты приехала чтобы ворошить прошлое ...
If you've come to rake up the past...
Я не собираюсь ворошить ваше скучное прошлое, это не преступление.
I don't intend to rake up your dull career, that's not a crime.
Зачем ворошить мертвые листья прοшлοго?
Why rake up dead leaves?
Не надо ворошить старые могилы.
. Don't rake up old graves.
Не будем ворошить моё позорное прошлое.
Let's not rake over my embarrassing past.
Показать ещё примеры для «rake up»...
ворошить — dredge up
Эй, Кип, нам не обязательно ворошить прошлое если ты чувствуешь, что лучше все оставить позади.
Hey, Kip, we don't need to dredge up anything you feel is best left behind, okay?
Не хотелось бы ворошить прошлое.
I don't care to dredge up the past.
Нет необходимости ворошить прошлое.
There's no need to dredge up the past.
Ворошить темное прошлое, когда будущее так близко.
Dredge up a dark past just when progress is so near at hand.
Я не стану ворошить твое темное прошлое, оно у нас общее!
I'm not gonna dredge up your checkered past. Hell, I'm part of it.
Показать ещё примеры для «dredge up»...
ворошить — rehash
Эй, давайте не будем ворошить прошлое... а лучше сфокусируемся на будущем.
Hey, let's not rehash the past... but rather, focus on the future.
Прости, не хотел ворошить прошлое.
I'm sorry, I don't mean to rehash.
Прошу вас, не надо ворошить дни моей былой славы.
Please, no need to rehash my glory days.
Вот так это делается? Нужно ворошить прошлое?
Is this-— you rehash the past?
Слушай... я не хочу ворошить то, что случилось вчера вечером.
Listen, uh... I-I don't want to rehash what happened last night.
Показать ещё примеры для «rehash»...
ворошить — dwell on
Не будем ворошить прошлое.
Let's not dwell on the past.
Зачем нам идти в какую-то заброшенную деревню и ворошить прошлое?
Why do we have to go to some abandoned village and dwell on the past?
Она не хотела бы их ворошить.
I'm sure she'd rather not dwell on it.
Я бы, конечно, поговорил о работе, но ему больше нравится ворошить дурные воспоминания.
Yeah, well, I'd rather talk about making money, but sounds like he'd rather dwell on bad memories.
Я пришла не прошлое ворошить.
I didn't come here to dwell on the past.
Показать ещё примеры для «dwell on»...
ворошить — stir up
Ладно, не будем ворошить остывший пепел.
Well, let's not stir up those cold ashes.
Но зачем ворошить осиное гнездо?
But why stir up the hornet's nest?
Не стоит ворошить прошлое.
You don't want to stir up any ghosts.
Сейчас не время вновь ворошить прошлое с Мэтти.
Now is not the time to stir up the Matty drama.
Зачем ворошить эти чувства?
Why stir up all those feelings?
Показать ещё примеры для «stir up»...
ворошить — digging up
Ворошить прошлое.
Digging up the past.
Скоро выборы и люди ворошат моё прошлое.
Since the election is near, people are digging up my past.
Разнюхивая вокруг его дома и вороша прошлое?
By poking round his house and digging up the past?
Знаем, кто её похитил. Зачем снова ворошить прошлое?
We know... ..who took her, so... ..what's the point in digging up the past again?
ворошить — dredges up
Да, это больше ворошит мою память.
Yeah,well,it's more about what it dredges up for me.
Я не вижу причин, чтобы ворошить все это опять.
I see no reason for all of this to be dredged up again.
Незачем снова ворошить прошлое.
There is no reason to go dredging it up again.
ворошить — dredging up
Может, уже перестанем ворошить прошлое?
Can we all just stop dredging up the past?
Почему ты не перестанешь ворошить прошлое и не нацелишься на восстановление?
Why can't you just stop dredging up the past and focus on getting yourself better?
Ты только ворошишь его воспоминания.
YOU'RE JUST DREDGING UP MEMORIES.
Незачем снова ворошить прошлое.
There is no reason to go dredging it up again.
Я не вижу причин, чтобы ворошить все это опять.
I see no reason for all of this to be dredged up again.
Показать ещё примеры для «dredging up»...
ворошить — to bring
Для чего ворошить все это теперь?
— What good could it do to bring this up now?
Зачем ворошить прошлое?
Why bringing out the past?