вестись — перевод на английский

Варианты перевода слова «вестись»

вестисьconducted

Где ведётся их бизнес.
Where their business is conducted.
Я думал, что вы, возможно, пожелают присутствовать в то время как поиск ведется.
I thought you might wish to be present while the search is conducted.
Внешняя политика не может вестись на основании предположений.
Foreign policy cannot be conducted on the basis of hunches and innuendo.
Дела здесь будут вестись в соответствии с моими распоряжениями.
Business here will be conducted at my bidding.
— Вы меня знаете, мистер Канстлер, поэтому знаете также и то, что этот процесс будет вестись демократично!
You know me, Mr. Kunstler, and therefore you know that this trial will be conducted... democratically!
Показать ещё примеры для «conducted»...
advertisement

вестисьinvestigation

Следствие велось исключительно с обвинительным уклоном. А обстоятельства были воспроизведены кратко и не методично, на что я уже указывал.
An investigation only intended for a criminal charge... and a botchy reconstruction based on an unclear methodology.
Его перевели на базу в Пресидио, пока велось расследование.
They reassigned him to the Presidio graveyard detail while they did the investigation.
Представители Министерства Юстиции заявили, что ведется расследование в отношении Айвэна Блока, который находится вне федеральной юрисдикции, в Коста-Рике.
Department of Justice officials announce that Ivan Block has become a major target of federal investigation and continues to operate outside federal jurisdiction in Costa Rica.
— Неа, совместное расследование ведется более, чем одним человеком, и не тем, который затаил злобу на армию, и требует информацию, которую не следует разглашать.
Nah, a joint investigation involves more than one person, not one person with a grudge against the military demanding information that we are not required to share.
Вы же знаете ведется расследование.
You do know about the investigation.
Показать ещё примеры для «investigation»...
advertisement

вестисьfought

Эта война будет вестись не на границе или далеком поле битвы а среди нас.
This war will be fought, not on the frontier or on some distant battlefield but amongst us.
Но я думаю, что в будущем войны будут вестись именно такими средствами.
But I do think that this is how wars are going to be fought in the future.
Мы предугадываем, как в будущем будут вестись войны, и... готовимся к приходу этого времени.
We predict the way wars will be fought in the future, and... we're ready when the time comes.
Некоторые из этих демонов мне знакомы, но того, во имя которого ведется эта война, мне узнать не довелось.
Some of those demands I've come to know... but the one in whose name this war is to be fought... it is still a stranger to me.
Нерегулярные боевые действия не могут вестись обычными войсками.
And irregular warfare cannot be fought with conventional troops.
Показать ещё примеры для «fought»...
advertisement

вестисьinvestigating

Кто-то поджег церковь и убил шестерых ни в чем не повинных детей. Следствие ведется?
You are investigating it?
Все близлежащие дороги перекрыты, ведётся осмотр места происшествия.
We've blocked surrounding roads and investigating the scene.
Расследование еще ведется.
I am still investigating
Преступление, в отношении которого ведется Ваш допрос это учинение препятствий следствию.
The offence you have been investigated for is perverting the course of justice.
Свидетельство, касающееся последней недели судьи, когда он обнаружил, что по отношению к нему ведется расследование о взяточничестве.
Evidence regarding the judge's last weeks, when he discovered that he was being investigated for bribery.
Показать ещё примеры для «investigating»...

вестисьbe waged

Наше сражение должно вестись на полях праведности. Что?
Sir, this war must be waged on the battlefield of righteousness.
Эти трубки способны проникать сквозь любой известный сплав или энергополе. Это значит, что битва должна вестись внутри тела.
The tubules are capable of penetrating any known alloy or energy field-— which means our battle must be waged inside the body itself.
Война против криминала и преступного поведения не может вестись без ненависти...
The war against crime and criminal behavior cannot be waged without hating...
Война ведется на многих фронтах, Мэй Лин.
War is waged on many fronts, Mei Lin.
Тебе... тебе следует помнить, что война ведётся на многих фронтах.
You'd do well to remember, though, that a war is waged on many fronts.
Показать ещё примеры для «be waged»...

вестисьrecorded

Транспортные, городские, окружные, базы штата, всё, где ведётся запись.
All DMV, city, county, and state employees, anyone with a public record.
Сандра Моррис, кузина Стивена. — Ведётся запись по делу Эйвери против округа Мэнитуок.
We're on the record in the matter of Avery v. Manitowoc County.
— С этой охранной камеры ведется запись?
Is that CCTV camera recording?
В комнате, где не ведется запись допроса?
A room with no recording devices.
Он вернулся в камеру и позвонил матери по тюремному телефону, с которого ведётся запись.
He went back to his cell and he called his mother on the recorded prison telephones.
Показать ещё примеры для «recorded»...

вестисьongoing

Поскольку ведется расследование, никаких вопросов сегодня.
As this is an ongoing investigation, there will be no questions tonight.
Как сказал агент Обри, ведётся расследование.
Like Agent Aubrey said, this is an ongoing investigation.
Напоминаю, ведётся расследование, и мы пока не можем делиться информацией с прессой.
I'd remind you this is an ongoing investigation, and there is information that we are not yet releasing to the public.
Существует экспериментальное лечение, ведется исследование...
There are experimental treatments, ongoing research...
Расследование еще ведется.
That's part of an ongoing investigation.
Показать ещё примеры для «ongoing»...

вестисьunderway

Ремонт ведется, сэр.
Repairs underway, sir.
Президенту действительно лучше настолько, что ведется подготовка к его переезду в Кэмп-Дэвид, где он сможет восстановиться в дальнейшем. Ему также представлена ​​информация о событиях последних нескольких дней, в том числе о ситуации в Восточном Судане.
The President is in fact doing well enough that preparations are underway to move him to camp David, where he will be able to further recuperate as well as be briefed on the events of the last few days,
И я вам не раз отвечала, что расследование ведётся.
And many times I've told you an investigation is underway.
Ведется расследование, с целью обнаружить стрелявшего.
And an investigation is underway To locate the gunman.
Ведется полицейское расследование, но есть данные, что это мог быть всего лишь происшествие во время охоты.
A police investigation is underway and we're hearing reports that this may have been a hunting accident.

вестисьoperation

(Женский голос) На этой станции ведётся круглосуточная видеозапись.
(Woman's voice) 24-hour CCTV recording is in operation at this station.
Я... (Женский голос) На этой станции ведётся круглосуточная видеозапись.
I'm... (Woman's voice) 24-hour CCTV recording is in operation at this station.
Не могу посвятить вас в детали, однако в данный момент ведётся операция, которая приведёт к конкретным результатам.
I can't get into details, but we have a current operation that's gonna yield concrete results.
Я попросил нашего пристава добыть для меня кое-какую информацию относительно строительства, которое ведётся рядом с домом.
I proposed to our court usher, that let him dig elõ some information it in connection with building operations, what leaks beside the house.
Строительство ведётся круглые сутки.
The building operations are continued day and night.

вестисьgoing

А что же... учитывая, сколько строек нынче ведется в Эдинбурге, если бы мы наткнулись на... еще одного горемыку, вам это было бы интересно, доктор?
What with so much... construction work going on in Edinburgh, if we were to, uh, stumble on any other unfortunates... would you be interested, Doctor?
Оно еще ведется, они изучают фото для страховой на случай умышленного поджога.
They're opening one now, going over insurance photos for any evidence of foul play.
Это работа ведется много поколений в секрете.
This work has been going on for generations in secret.
Я знаю, Элейн ведется на...
I know Elaine goes for...
И ведется она уже 30 лет.
It's been going on for over 30 years.