ввязываться — перевод на английский
Быстрый перевод слова «ввязываться»
«Ввязываться» на английский язык можно перевести как «to get involved» или «to get mixed up».
Варианты перевода слова «ввязываться»
ввязываться — get involved
Я не хочу в это ввязываться.
I can't get involved.
Не ввязывайся.
Don't get involved.
Я не могу ввязываться в ваши разборки с семьёй.
I cannot get involved with you and your family.
Лично я не хочу напрямую в это ввязываться.
I personally don't want to get involved directly in this.
Не думаю, что вам стоит ввязываться.
I don't think you should get involved.
Показать ещё примеры для «get involved»...
ввязываться — get mixed up
Вам не нужно было в это ввязываться.
You shouldn't get mixed up in this.
И не хочу ввязываться в эту чертову историю.
I don't want to get mixed up in this darn thing.
Не стоило тебе ввязываться в этот абсурд, вот и всё.
We shouldn't have let you get mixed up in the damned thing, is all.
Нет желания ввязываться в еще одну.
Don't much care to get mixed up in another.
Мне не нужны проблемы, зачем же ввязываться?
I don't want trouble Why do I get mixed up in it?
Показать ещё примеры для «get mixed up»...
ввязываться — getting into
Постой, я хочу, чтобы ты знала, во что ввязываешься.
Wait, I want you to know what you're getting into.
Он способен сделать что угодно ради денег. Может играть, ввязываться в неприятности... Ну, вы сами видели.
He'd do anything for some money, gambling, getting into trouble.
Дурак, во что ты ввязываешься?
Schmuck, what are you getting into?
Прежде чем вы вызовитесь добровольцами поймите, во что вы ввязываетесь.
Before you volunteer too quickly, understand what you're getting into.
Вы скажете ему, во что он ввязывается?
You gonna tell him what he's getting into?
Показать ещё примеры для «getting into»...
ввязываться — involve
Почему это мне нужно ввязываться в битву между Ямамори и Хироно?
Why should I be involved in the struggle between Yamamori and Hirono?
Ты не похож на парня, который ввязывается в такие ситуации.
You don't look like the kind of guy who would be involved in that situation.
Тебе не следовало в это ввязываться.
You shouldn't be involved in this.
Не надо, сынок, не ввязывайся в это.
Don't get involved.
Я уверена, Адриан не стал бы ввязываться ни во что подобное.
Adrian wouldn't be involved in anything like that.
Показать ещё примеры для «involve»...
ввязываться — walking into
Твои люди и понятия не имеют, во что они ввязываются.
Your people have no idea what they're walking into.
Ты должен быть внимателен к мелким деталям разговора, которые могут подсказать тебе о том, во что ты ввязываешься.
You have to be alert to any subtle clue That tells you what you're walking into.
Раз уж мы не знаем, во что ввязываемся, может ты найдешь кого-нибудь, кто бы нам помог?
Seeing as we don't know what we're walking into, is there any way you can get somebody to help us?
Слушай, мы не знаем, во что ввязываемся.
Look, we don't know what we're walking into.
Мы всё ещё не знаем во что ввязываемся.
We still don't know what kind of situation we're walking into.
Показать ещё примеры для «walking into»...
ввязываться — fight
Ты говорил, что не будешь постоянно ввязываться в драки.
You told me you wouldn't be fighting all the time.
Оказывается, ввязываться в драку с посетителями запрещено.
Apparently, fighting with a member is frowned upon.
Я больше не ввязываюсь в твои разборки.
I'm not fighting your battles any more.
Ты не из тех, кто ввязывается в проигранную войну.
It's not like you to fight for a lost cause.
Напомни мне никогда не ввязываться с тобой в драку.
Remind me not to pick a fight with you.
Показать ещё примеры для «fight»...
ввязываться — stay out of
Не ввязывайся в это.
Stay out of this.
А ты не ввязывайся в неприятности, хорошо?
And you stay out of trouble, okay Show me what you got.
Не ввязывайся в это, мама.
Stay out of this, mamita.
Пожалуйста, не ввязывайся в это
Please, just stay out of this.
Эрагон, не ввязывайся!
Eragon, stay out of this!
Показать ещё примеры для «stay out of»...
ввязываться — go
Не стоит. Ты уж извини, но действительно не стоит в это ввязываться.
You might not want to hear it, but ijust let it go.
Ты не должен ввязываться в неприятности, защищая меня.
You don't have to go through all this trouble to protect me.
Я столкнулась с ситуацией, и есть уйма причин не ввязываться в нее.
I'm facing a situation, and there are 1,000 reasons for me not to go through with it.
ввязываться — engage
Так что не ввязывайся в рукопашную схватку.
Do not engage in physical combat.
Не ввязывайся.
Don't engage.
Если явно ничего хорошего из чего-то не выйдет, не ввязывайся.
Look, when no conceivable good can come of something, don't engage.
То есть мы не ввязываемся.
So we're not engaging.
Ввязываюсь!
Engaging!
Показать ещё примеры для «engage»...
ввязываться — to jump into
Не стоит ввязываться в это прямо сейчас.
We don't need to jump into this thing right now.
Я просто не хочу, чтобы ты ввязывался во что-то так рано.
I just don't want you to jump into anything too soon.
Разве теперь подходящее время, чтобы ввязываться?
Is now the time to jump in?
Она ввязывается в любое испытание.
She jumps into new challenges all the time.