в сердцах — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «в сердцах»
в сердцах — in the heart
— Я выстрелила в сердце.
— I hit her in the heart.
— В сердце!
— In the heart!
— В сердце.
— In the heart.
Его пуля разбила мне руку. Я попал ему в сердце.
His bullet smashed my hand mine hit him in the heart.
Он умер от пули из револьвера, которая ему попала прямо в сердце.
And he died of a bullet in the heart.
Показать ещё примеры для «in the heart»...
в сердцах — in the chest
И тогда мы ищем другую причину смерти, что-то менее очевидное, что совершенно не заметили из-за ножевого ранения в сердце.
Now we're looking for a different cause of death, something less obvious, that would be totally overlooked next to a knife wound in the chest.
С пулей в сердце!
Almost. Shot in the chest.
Я оглядываюсь, а Джей-Кремень зафигачил ему пулю в сердце и две — в яйца.
I look behind me and J-Rock... puts one in the chest and two in the balls.
— Две пули в сердце, одна в голову.
— Two in the chest, one in the brain.
Я чувствовал боль в сердце, Мандира, когда уходил от тебя.
Mandira, I felt a stab of pain in my chest.. ..when I left you.
Показать ещё примеры для «in the chest»...
в сердцах — shoot through heart
Стрелять в сердце — птица ронять мальчик.
Shoot through heart... bird go limp, drop small boy.
— Мы будем делать инъекцию в сердце, поэтому его нужно точно найти.
— We're giving her a shot in the heart, so it's gotta be exact.
А я с пяти метров попаду тебе в сердце.
If I have five meters, I can shoot through your heart.
Ну, моему дяде стрельнули в сердце.
Well, my uncle was shot in the heart.
Нет, в сердце.
— I shot him in the heart.
Показать ещё примеры для «shoot through heart»...
в сердцах — in the middle
Вот перспектива — целый год в сердце пустыни.
Way to go. A whole year in the middle of the desert.
Разве Кортлэнд находится не в сердце штата?
Cortland's kind of in the middle, isn't it?
Прямиком в сердце одной из величайших нераскрытых тайн в истории.
Smack dab in the middle of one of the greatest unsolved mysteries there ever was.
На ухабистой грунтовке, напичканной минами, в сердце страны 3 мира, да, может быть ты бы меня сделал.
On a janky dirt road peppered with land mines in the middle of a third world country, yes, maybe you may have me beat.
Итак, что Чика Бонита 20-ти лет. Делает в трущобах шахтерского города? В сердце Пенсильвании?
So, what's a chica bonita in her mid-20s doing slumming it in a one-horse Welsh mining town in the middle of Pennsylvania?
Показать ещё примеры для «in the middle»...
в сердцах — heartache
С его помощью он может исцелять раны, будь то простой порез или дырка в шее, или боль в сердце.
And it can heal all wounds, be it a gash or cut on your neck, heartache.
Дон Брэрли,я только что видел своего отца, он очень мучается от боли в сердце.
Don Brearley, I just saw my dad, who is miserable with heartache.
Месть не приведёт ни к чему, кроме боли в сердце.
Vendettas lead to nothing but heartache.
Ваши тщеславные стремления ни привели ни к чему, кроме кровопролития и боли в сердце.
Your vainglorious pursuits have led to nothing but bloodshed and heartache.
почему я, молодая, в сердце скорбь лишь ношу.
Why me, though so young, I have a heartache
в сердцах — love in
И я говорю это не со зла, а со всей любовью в сердце.
And I say that with all the love in the world.
Опять же, не со зла, а со всей любовью в сердце.
Again... with all the love in the world.
И я говорю это не со зла, а со всей любовью в сердце.
And I mean that with all the love in the world.
Что стало твоим провалом? Который навсегда загубил любовь в сердце твоего отца?
What was the failure that forever killed the love in your father's heart?
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
I was already traveling with Odysseus and with the Argonauts and to those strange and amazing lands, and that always stayed with me, that fascination of the world, and that I fell in love with the world. And it's been very powerful and has been with me this whole time.
Показать ещё примеры для «love in»...
в сердцах — to the core
Она ведет прямо в сердце Воги.
It runs right to the core of Voga.
Вот тебе настоящая студия. Где каждая нота бьёт прямо в сердце. Заодно ты здесь освежишься.
I mean, where every note will melt you to the core, but at the same time, it refreshes you.
Но глубоко в сердце, всегда будет часть тебя, которая отрицает реальность и вечно надеется, что... что твои родители снова будут вместе.
But deep down at your core there's always gonna be a part of you that rejects reality and that's eternally hopeful and.... And that just wants his parents back together.
Здесь в центре в сердце некогда великой цивилизации мы найдём затерянную пирамиду.
Here, in the center in the core of the once-great Mayan civilization we will find a lost pyramid.
Глубокое, сокрушительное чувство как будто меня укололи прямо в сердце.
It's a dense, crushing... geophysical force, like I'm pinned at the core.
в сердцах — heart murmur
— Шумы в сердце?
— A heart murmur?
Смотрите, у нее легкие шумы в сердце.
See, she's got a slight heart murmur.
Никаких шумов в сердце.
No heart murmur.
— Кажется, у меня какие-то шумы в сердце.
— Apparently, I have a heart murmur.
У Медисон были шумы в сердце.
Madison had a heart murmur.
Показать ещё примеры для «heart murmur»...
в сердцах — at the center
Но в самом центре Юпитера, возможно, находится сходное по составу с Землей каменно-металлическое ядро, зажатое в тисках чудовищного давления и навсегда скрытое в сердце величайшей планеты.
But at the very core of Jupiter, there may be a lump of rock and iron a giant Earth-like world under astonishing pressures hidden forever at the center of the largest planet.
Когда он осознает, что в сердце Вселенной — источник силы, более великой, чем в нем самом.
When he realizes that at the center of the universe dwells a power... greater than his self.
Войди в сердце кристалла.
Come into the center of the crystal.
Я оставлю тебя так же, как ты бросил меня... как ты бросил ее... забытого навсегда в сердце мертвой планеты.
I shall leave you as you left me— as you left her— marooned for all eternity in the center of a dead planet.
в сердцах — deep in my heart
Я решила простить его смерть. Позволь похоронить это у себя в сердце и позволь остаться в стороне.
I have decided to forgive everything, so let me bury it all deep in my heart, and let us compromise a little.
Умом я понимала, что могут быть проблемы, но в сердце я никогда не предполагала..
Intellectually, I knew that I might be in trouble, but deep in my heart, I never really thought...
В сердце похоронены моём
# Buried deep in my heart
Три месяца назад ты появилась в сердце вторжения.
You appeared deep in the heart of INTRUSION...
Нет, мы не у меня в квартире. Скорее, мы с вами перенеслись на холмы Ачандо, в сердце страны Басков.
No, we're not in my apartment, but rather we've been transported to the hills of Achando, deep in the heart of Basque country.