в глубине души — перевод на английский
Быстрый перевод словосочетания «в глубине души»
«В глубине души» на английский язык переводится как «deep down in the soul» или «in the depths of the soul».
Варианты перевода словосочетания «в глубине души»
в глубине души — in your deepest soul
Это — кто ты есть в глубине души это— то, что сделает тебя великой актрисой.
It's who you are in your deepest soul that will make you a great actress.
Это здорово То, кто ты в глубине души сделает из тебя великую актрису
«It is who you are in your deepest soul that will make you a great actress.»
В глубине души мы цивилизованные люди, если сравнить со множеством других.
Deep in our souls we are two civilized people,... compared to many others.
В глубине души ты знаешь, что ты способна только учить детей в додзё, которое я дал тебе.
Deep in your soul, you know that you are nothing more than a teacher of children at a dojo that I gave you.
— В глубине души ты знаешь, что предпочел бы пялить парня!
Deep in your soul, you know you would rather be plowing a dude!
Показать ещё примеры для «in your deepest soul»...
в глубине души — deep down
Я не хотел ей верить, но в глубине души я знал, что она говорит правду.
I didn't want to believe her, but deep down I knew she was telling the truth.
Я попросила это кольцо, потому что в глубине души я не верила, что ты сделаешь это.
The reason I asked for that ring is because, deep down, I didn't believe you were gonna do it.
Как будто где-то в глубине души я знала, что у меня их только трое.
It was as if, deep down, I knew I'd only have three of them.
— Именно так. — И в глубине души, вы чувствовали себя обманутым ею.
So, deep down, you felt betrayed by her.
Я скажу, что в глубине души, ты думала только обо мне.
Deep down, you know, I'm the one you love.
Показать ещё примеры для «deep down»...
в глубине души — at heart
Никогда не думал, что Бобби — убийца в глубине души.
Never thought Bobby was a killer at heart.
Мужской шовинизм в глубине души.
Male chauvinist at heart.
В глубине души я крестьянин.
I'm a clodhopper at heart.
Но уже в первые дни, когда самая жизнь в Оксфорде и собственная квартира и собственная чековая книжка были источником радости, я в глубине души чувствовал, что этим не исчерпываются прелести оксфордской жизни.
But even in the earliest days when the whole business of living at Oxford with rooms of my own and my own cheque book was a source of excitement I felt at heart that this was not all which Oxford had to offer.
Я уверен, что в глубине души вы все очаровательные, разумные люди.
I'm sure you're all charming, reasonable people at heart.
Показать ещё примеры для «at heart»...
в глубине души — part of
Но не отрицаю, что в глубине души я рассматриваю эти теракты как шанс испытать себя в бою.
But I cannot deny that a part of me sees these bombings as an opportunity to test myself on the field.
В глубине души я всегда допускал, что, возможно ящик Пандоры — всего лишь легенда. Теперь я знаю, что он существует.
There's a part of me that always allowed for the possibility that Pandora's box was just a legend, but now I know it's there.
В глубине души я не верю, что Винса больше нет.
Part of me feels like Vince isn't really gone.
В глубине души я не могла его забыть и всегда носила ожерелье.
I wore it always part of me never forgot.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
And I... hate to admit it, but there was a part of me that was really frustrated that you trusted someone else instead of me.
Показать ещё примеры для «part of»...
в глубине души — in my heart of hearts
В глубине души я клингон, Уорф.
In my heart of hearts, I am a Klingon, Worf.
В глубине души я знал, что это был конец.
In my heart of hearts I knew it was the end.
Но в глубине души я рвусь в бой.
But in my heart of hearts, I'm spoiling for a fight.
И в глубине души..
And in my heart of hearts...
Но в глубине души я понимала, что я его бросаю.
But in my heart of hearts, I felt I was abandoning him.
Показать ещё примеры для «in my heart of hearts»...
в глубине души — in your heart
В глубине души вы должны знать это!
In your heart, you must know it.
В глубине души ты ведь понимаешь, что это чепуха, верно?
You do know in your heart that it's all bosh, don't you?
Даже ты знаешь это в глубине души.
In your heart, even you know that.
В глубине души ты все-таки хороший человек.
In your heart, you are a really Good man.
Но в глубине души ты должен знать, как поступить правильно с точки зрения морали.
But you must know in your heart that this is the morally right thing to do.
Показать ещё примеры для «in your heart»...
в глубине души — on some level
И наверное, в глубине души я надеялся, что когда ты увидишь, что у нас получается — ты присоединишься к нам.
And I suppose on some level I hoped that when you saw what we were accomplishing you'd join us.
Вам не кажется, что в глубине души он уже знает об этом?
Don't you think, on some level, he already knows?
В глубине души я всегда знал, что это случится..
On some level.
Я думаю, что всё это чушь. И в глубине души, мы все знаем это.
I think it's just bullshit, and on some level, I think we all know that.
Может быть, в глубине души я беспокоюсь, что если ты будешь счастлива с кем-то, я больше не буду тебе нужен.
Maybe on some level, I'm worried that if you find happiness with someone, you won't need me anymore.
Показать ещё примеры для «on some level»...
в глубине души — somewhere in
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
And even now I feel that way, and yet, somewhere in the back of my mind, something tells me it's not true.
Елена, уж ты-то должна понимать, что несмотря на всё, то я натворил, где-то в глубине души у меня есть что-то хорошее.
I mean, Elena, you of all people should be willing to look past the questionable things that I've done to see that there's... There's good somewhere in me.
После всего случившегося. Я забыла, и ... и приятно осознавать, что где-то в глубине души, ты всё ещё... ты.
After everything, I-I forgot, and... it's nice to know that somewhere in there, you're still... you.
В глубине души я должен был
Somewhere in me...
«Это никогда не случится со мной» но в глубине души каждый знает что это может произойти и с ним...
«But it will never happen to me.» But somewhere in there they know very well that it can happen to them.
Показать ещё примеры для «somewhere in»...
в глубине души — in the back of my mind
Знаешь, в глубине души, я всегда думал, что, быть может, она...
You know, in the back of my mind I always thought that maybe she...
И даже если мне действительно нравилось это место, я всегда в глубине души знал, что вернусь обратно сюда, в Кедровую Бухту.
Even if I really liked the place, It was always in the back of my mind I'd end up here at Cedar Cove.
У меня столько детских воспоминаний связано с этим домиком, что, где-то в глубине души, я всегда представлял, как вожу моих детей...
I have so many childhood memories at that lake house that, in the back of my mind, I always pictured taking my kids-— or taking our kids there.
Думаю, в глубине души я все еще надеялась, что мои родители могут снова сойтись.
I think that in the back of my mind, I was holding on to some stupid fantasy that my parents might actually end up back together.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
My whole life, everything good I ever did, every report card, every touchdown, in the back of my mind, I always wondered, what would my dad think about this?
Показать ещё примеры для «in the back of my mind»...
в глубине души — secretly
Хоть ты и шутишь, а в глубине души винишь меня.
Despite your stupid jokes you secretly blame me for the accident.
В глубине души я надеюсь что это кризис среднего возраста и это значит, что ты на полпути к ранней смерти. Что доставило бы мне огромное удовольствие и безумную радость о том что теперь я могу писать на твою могилу.
Now, I'm secretly hoping it's a midlife crisis, which means you're halfway to an early death, affording me a blissful, demented convalescence spent peeing on your grave.
Сказал, что в глубине души тебе ужасно хочется побыть подружкой невесты.
I told her that you were secretly dying to be a bridesmaid. Really?
Вы все в глубине души рады тому, что он исчез!
You're all secretly delighted that he's gone.
А какой мальчишка в глубине души не жаждет тайных знаний, чтобы выбраться из своей скучной жизни и открыть для себя жизнь особую?
And what boy doesn't secretly wish for hidden powers to lift him out of his dull life into a special one?
Показать ещё примеры для «secretly»...