будний — перевод на английский

Варианты перевода слова «будний»

буднийweekday

Будни...
Weekdays...
Наступили суровые будни.
Stern weekdays are here.
Все будни я могу не работать, откладывая дела на выходные.
All the weekdays I don't work make up for the weekends I do.
Ты должен работать семь вечеров в неделю, если придется, продавая и в будни, и праздники.
You should be out seven nights a week if you have to and weekends and weekdays, making that sale.
В будние дни ты отводишь ее домой к девяти.
On weekdays, you will have her home by nine.
Показать ещё примеры для «weekday»...

буднийon a weekday

Нужно, чтобы это случилось в будни с девяти утра и до четырёх дня, пока дети в школе, а Маркус в доках.
I need to have it on a weekday, between nine in the morning and four o'clock while the kids are at school and Marcus is down the depot.
Напиться в полдень в будний день?
Getting drunk at noon on a weekday?
Не помню когда в последний раз была в джинсах, в торговом центре, в будний день.
I can't remember the last time I was in jeans, at a mall, on a weekday.
Потому что распитие кофе в будний день в 8 утра... ты боишься, что я нападу на тебя, да?
Because meeting up for coffee at 8:00 AM on a weekday is... you're really afraid I'm going to attack you, aren't you?
Не думал, что ты любитель развлечься за деньги. Особенно в шесть вечера в будний день.
Didn't peg you as the pay-to-play type, Calhoun, especially at 6:00 p.m. on a weekday.

буднийday

— Мать всех почтовых будней.
— The mother of all mail days.
Он пытается оставить будни риппера в прошлом но ему нужно видеть смерть и кровь иметь дело с этим — это часть нашей жизни.
He's been trying to put his ripper days behind him, but he needs to see death and blood and deal with them as a part of life.
Твои будни самые интересные.
Your days are more interesting than most.
И как бы вы проводили свои будни?
But how would you spend your days?
"В рутине будней, от которых никуда не деться...
"Through the days of toil that's near...
Показать ещё примеры для «day»...

буднийweeknight

В будни не получится, а вот в субботу или в воскресение — пожалуйста.
I can't on weeknights, but pretty much every Saturday or Sunday is fine.
Он приглашает поужинать и знает что в будние вечера это сложно.
He wants to have dinner and he knows weeknights are hard.
Да, но в будние дни?
Yeah, but on weeknights?
Эти чеки за поездки в будни.
These charges are for weeknights.
К вечеру будней сильно устаёшь, потому что...
Weeknights are actually tough just because--
Показать ещё примеры для «weeknight»...

буднийon school nights

И я знаю что мама скажет, нельзя выходить ночью в будние дни. Но это как часть школы... И дома я буду поздно, Но я действительно хочу пойти.
And I know mom says no going out on school nights... but this is like part of school... and I won't be home late, and I just really want to go.
Она часто у нас бывает в будние дни.
She's been here a lot on school nights.
— Брэндон репетирует в будние дни.
— Brandon gets to rehearse on school nights.
О, и можно вас попросить не шуметь после 10 в будние вечера?
— I will. Also, can I ask you guys to rein in the noise after 10 pm on school nights ?
Больше никаких свиданий в будние дни.
No more dates on a school night.
Показать ещё примеры для «on school nights»...

буднийweek

— В будний день?
— On a week day?
Впервые он уехал куда-то в будний день!
This is the first time he's been out in a week.
Или в будни. Я все равно в отпуске.
Or during the week, since I'm on leave.
Милая, ты приходишь сюда каждые выходные, иногда даже в будни, и, как я вижу, тут дело не в мальчике, так что я правда не понимаю, что ты задумала.
Honey, you come up here every weekend, sometimes even during the week, and as far as I can tell, there's no boy involved, so I really have no clue what you're up to.
Зайди в будний день, когда все будут на работе.
So you'll come in one afternoon this week when we're open for business.
Показать ещё примеры для «week»...

буднийschool

В будний вечер?
On a school night?
Я согласилась на вечернее свидание в будний день, что, кстати, я считала крутым.
Wait a minute. I said yes to a date on a school night,which I thought was pretty cool of me.
— И это даже не будний вечер.
And it's not even a school night.
Ты отправляешь детей к своим родителей утром буднего дня.
You're sending the kids to your parents on a school morning.
Ежедневные трудовые будни в старших классах обычно проходили без лишнего шума, однако неприятное чувство в животе было плохим знаком.
The weekly hump day of high school was usually a day without fanfare, and yet, I couldn't shake the gnarly feeling in my gut, and on first intuit,