будень — перевод на английский

Варианты перевода слова «будень»

буденьweekdays

Будни...
Weekdays...
Открыто для постетителей в будни с 3:00 до 5:00.
Open to the public weekdays, 3:00 to 5:00.
Наступили суровые будни.
Stern weekdays are here.
Ты должен работать семь вечеров в неделю, если придется, продавая и в будни, и праздники.
You should be out seven nights a week if you have to and weekends and weekdays, making that sale.
В будние дни ты отводишь ее домой к девяти.
On weekdays, you will have her home by nine.
Показать ещё примеры для «weekdays»...
advertisement

буденьday

Каждый будний день, мне приходилось втискивать машину на стоянку.
I mean, every day, I would have to squeeze the car in.
В мире Кларка и Хлои это всего лишь обычный будний день.
In the world of Clark and Chloe, this is just another day at the office.
Не усложняй мои будни.
Makes my day harder.
Может быть мне будет позволено сказать, что в этом доме принято рано вставать, как в будни, так и по воскресениям.
I suppose it's all right to mention that we are early risers, every day of the week.
Я считаю, что для пассажиров важно приходить на станцию, в пасмурные, тоскливые будни и видеть чистые, белые, сияющие составы прибывающие на платформы.
— I think it's great for the riding public to be up on the station, one cold and dreary day and see a nice white, shiny car come pulling up to the station.
Показать ещё примеры для «day»...
advertisement

буденьweeknights

Он приглашает поужинать и знает что в будние вечера это сложно.
He wants to have dinner and he knows weeknights are hard.
Да, но в будние дни?
Yeah, but on weeknights?
Эти чеки за поездки в будни.
These charges are for weeknights.
В шесть часов вечера по будням.
Six o'clock, weeknights.
В будни не получится, а вот в субботу или в воскресение — пожалуйста.
I can't on weeknights, but pretty much every Saturday or Sunday is fine.
Показать ещё примеры для «weeknights»...
advertisement

буденьweek

— В будний день?
— On a week day?
Я буду скучать по ним, они были ярким лучиком в моей жизни и в моих рабочих буднях.
They were a bright spot in the day and in the week for me.
Он чинил машины на буднях и выступал на выходных.
He fixed cars during the week and did gigs on the weekend.
Впервые он уехал куда-то в будний день!
This is the first time he's been out in a week.
Все-таки два часа ночи! Будний день!
2 am. in the middle of the week.
Показать ещё примеры для «week»...

буденьon school nights

И никаких гуляний в будние вечера.
And no going out on school nights.
Только по будням.
Only on school nights.
Она не пьет по будням.
She doesn't drink on school nights.
Каждая ночь — пижамная вечеринка, даже в будни.
Every night's a sleepover, even school nights.
О, и можно вас попросить не шуметь после 10 в будние вечера?
— I will. Also, can I ask you guys to rein in the noise after 10 pm on school nights ?
Показать ещё примеры для «on school nights»...

буденьschool

В будний вечер?
On a school night?
Я согласилась на вечернее свидание в будний день, что, кстати, я считала крутым.
Wait a minute. I said yes to a date on a school night,which I thought was pretty cool of me.
— И это даже не будний вечер.
And it's not even a school night.
Ежедневные трудовые будни в старших классах обычно проходили без лишнего шума, однако неприятное чувство в животе было плохим знаком.
The weekly hump day of high school was usually a day without fanfare, and yet, I couldn't shake the gnarly feeling in my gut, and on first intuit,
Ты отправляешь детей к своим родителей утром буднего дня.
You're sending the kids to your parents on a school morning.
Показать ещё примеры для «school»...