'm sorry to say — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «'m sorry to say»
'm sorry to say — жаль это говорить
I am sorry to say it will not do.
Мне жаль это говорить, но ничего не получится.
It is my medical responsibility, which, I'm sorry to say, also requires me to report this to the Captain.
Это моя медицинская обязанность, которая, мне жаль это говорить, обязывает меня также обо всем доложить капитану.
I'm sorry to say I cannot let you defect.
Мне жаль это говорить, но я не могу позволить ваш побег.
Look, we've read your stuff, Fred Roselle and I. And I'm sorry to say, it's just not there. Not yet anyway.
Слушай, мы читали твою статью про Фредера Зэлла Мне жаль это говорить, но она не подходит.
But, I'm sorry to say, never in your life you will meet a man
Но, мне жаль это говорить, ты никогда в жизни не встретишь мужчину
Показать ещё примеры для «жаль это говорить»...
'm sorry to say — к сожалению
I am sorry to say I have.
К сожалению, да.
But I am sorry to say, tonight is as good as it gets.
Но, к сожалению, сегодняшние события — это лучшее, что с вами произошло.
The husband will soon return, and I am sorry to say, a magician is not an easy thing to kill.
Её муж скоро вернётся, и, к сожалению, волшебника не так то просто убить.
Thank you for the nice invitation But I'm sorry to say I'm held up by my current occupation. "
Я получил ваше любезное приглашение, но, к сожалению, мой нынешний род занятий не позволяет мне отлучиться. "
THAT'S ALL I REMEMBER, AND I'M SORRY TO SAY IT'S ALL WRONG.
Французский. Это всё, что я помню, и к сожалению, уже и это неправильно.
Показать ещё примеры для «к сожалению»...
'm sorry to say — жаль
And it's a me thing, I'm sorry to say.
И, как ни жаль, проблема во мне.
Kids, I'm sorry to say this, but I think the two of you need to be punished.
Дети, мне жаль, но вы оба должны быть наказаны.
I'm sorry to say, uh, Magnolia won't be performing tonight.
Мне жаль, но Магнолия выступать не будет.
which means, I'm sorry to say, Gordana, but you're out.
Мне жаль, Гордана. Это значит, ты выбываешь.
Not a thing, I'm sorry to say.
Ничего, как ни жаль.
Показать ещё примеры для «жаль»...
'm sorry to say — простите
Well, I'm sorry to say, but in today's commercial world... there's just no room for another white baby actor.
Ну, простите, но сегодня в мире рекламы... нет места для ещё одного белого малыша-актёра.
I'm sorry to say, but our report will be... — stinging, huh?
Простите, но наш рапорт будет резким.
Mr Pritchard, I'm sorry to say that your father has been involved in a serious accident.
Мистер Причард, простите, что сообщаю в такой ситуации, но ваш отец попал в серьёзную аварию.
I'm sorry to say this my queen but, this is the king's order Not telling where he is staying, planting a decoy king,
Простите, государыня, но приказ короля, не раскрывать, где он находится.
— Your theory, I'm sorry to say, is feeble.
— Ваша теория, простите, слабовата.
Показать ещё примеры для «простите»...
'm sorry to say — очень жаль
I'm sorry to say you are not a suitable candidate for the experimental therapies at this time.
Мне очень жаль, но на данный момент ты не подходишь для экспериментального лечения.
I'm sorry to say we could find no trace of your marlin photograph among the Major's things.
Мне очень жаль, но мы не смогли найти никаких следов фото с марлином в вещах майора.
I did everything in my power as a physician to help her, but I am sorry to say she's gone.
Я сделала всё, что в моих силах, чтобы помочь ей, но мне очень жаль, она умерла.
No, I's sorry to say, the boys would eat you up in one dollop.
Нет, мне очень жаль, но они бы мигом слопали тебя.
Secondly, I'm sorry to say this, but you've brought the wrong car.
Во-вторых, мне очень жаль, но ты взял неправильный автомобиль.
Показать ещё примеры для «очень жаль»...
'm sorry to say — что говорю
And I'm sorry to say this, but...
Извини, что говорю это, но...
I'm sorry to say this is not an uncommon occurrence.
— Простите, что говорю это, но случай не редкий.
I'm sorry to say this, sir, but...
Простите, что я говорю это, сэр, но...
I'm sorry to say this... but he wanted me to see you eat them while it's hot and bring back the empty bowl.
Простите, что так говорю... но он просил меня проследить, чтобы вы ее скушали, пока она горячая, и принести обратно пустую чашку.
I'm sorry to say.
Сожалею, что говорю это.
Показать ещё примеры для «что говорю»...
'm sorry to say — увы
I'm sorry to say this to you, but there isn't anything.
Увы, ничего.
A fall of such height would cause compound fractures massive internal bleeding all in evidence in this poor chap, I'm sorry to say.
Падение с такой высоты может стать причиной открытых переломов и интенсивного внутреннего кровотечения. Что, мы, увы и наблюдаем.
I'm sorry to say that's the furthest we've gotten since our first date.
Увы, это самое смелое, что мы сделали с первого свидания.
I'm sorry to say sir, but this facility does not.
— Увы, сэр, но отель этого не поощряет.
Unfortunately, he chose to attack me, and, I'm sorry to say, did some damage.
К сожалению, он решил на меня напасть, и, увы, причинил некоторый ущерб.
'm sorry to say — мне неприятно это говорить
I'm sorry to say that I'm used to it.
Мне неприятно говорить, но я привык к такому.
Son, I'm sorry to say... unfortunately, I can't allow that to happen.
Неприятно говорить, сынок... но к сожалению, я не могу этого допустить.
I'm sorry to say this, but chances are if he doesn't wanna be found he's gonna stay lost.
Мне неприятно это говорить, но если он захочет исчезнуть, ему это удастся.
But on the whole, I'm sorry to say, we're a failed species.
В общем, мне неприятно это говорить, но мы — неудавшийся вид.
— I'm sorry to say this, but as you're here, I'm going to have to tell head office about the...
Мне неприятно об этом говорить, но раз уж ты здесь, мне придётся сообщить в главный офис о...