your accounts — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «your accounts»

your accountsмой счёт

Just charge it to my account!
Ничего, запиши на мой счёт.
Put it on my account, Bartoli.
Бартоли, запишите это на мой счет.
Deposit this to my account.
Положите это на мой счет.
You go to the grocery, get what you want... and put it on my account.
Ты иди к бакалее, купи что хочешь... и запиши это на мой счет.
— Put this on my account, please.
— Запиши это на мой счёт.
Показать ещё примеры для «мой счёт»...
advertisement

your accountsты объяснишь

How do you account, Mr Wooster, for the fact that when I went to Blackwells Island Prison to collect material for my book, I saw poor, dear Wilmot there, dressed in a striped suit, walking the exercise yard with a pack of criminals?
Тогда как вы объясните мне то, мистер Вустер,.. что, осматривая тюрьму Блэквелл Айдленд... с целью собрать материал для своей книги,.. я увидела там бедного дорогого Вилмота,..
Then how do you account for its being found in your office, your basement?
А как вы объясните, что открытку нашли у вас в офисе? В вашем подвале?
Then how do you account for her suitcase in your room?
А как ты объяснишь её чемодан в твоей комнате?
How do you account for that?
Как ты объяснишь его?
— How did he account for it?
— Как он объяснил это?
Показать ещё примеры для «ты объяснишь»...
advertisement

your accountsотчёт только самой себе в своих

According to your account on Ramius's planet, it passed through the force field.
Согласно вашему отчету с планеты Рамиус, она позволяет проникать сквозь защитные поля.
Did my account of it in the «National Geographic»?
Вы читали мой отчёт в «National Geographic»?
This is a report from Major Hogan, which differs somewhat from your account, Sir Henry.
Вот рапорт майора Хогана. Он отличается от вашего отчета, сэр Генри.
His accounts? Or my being here by chance?
Враньё, что его отчёты протухли?
That was the inverse of the conditions known to the... despotic State, where power... settles its accounts only with itself, in the inaccessible obscurity... of its most concentrated point, through a palace revolution, that success or failure... render equally beyond discussion.
Именно этим Греция и отличалась от деспотических государств, где власть давала отчёт только самой себе в своих действиях, предпочитая безысходно метаться из стороны в сторону в кромешной темноте, чтобы никто не видел её беспомощности, что прекрасно иллюстрируют дворцовые перевороты, которые даже невзирая на исход, никогда не обсуждались.