understatement — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «understatement»
/ˌʌndəˈsteɪtmənt/Быстрый перевод слова «understatement»
На русский язык «understatement» переводится как «недооценка» или «сдержанность».
Варианты перевода слова «understatement»
understatement — преуменьшение
Understatement.
Преуменьшение!
It was clearly an understatement.
Это было явное преуменьшение.
That is the understatement of the year.
Это преуменьшение года. Ладно!
With all due respect, madam director, That may be the understatement of the century.
Со всем уважением, мадам директор, это может быть преуменьшение века.
To say that we have a difference of opinion is the understatement of the century.
И говорить, что у нас разногласия это преуменьшение века.
Показать ещё примеры для «преуменьшение»...
advertisement
understatement — мягко сказано
Genius is an understatement.
Гений — это мягко сказано.
Is an understatement.
Это мягко сказано.
To say that my childhood was screwed up is an understatement.
То что мое детство было нервным это мягко сказано.
Understatement.
Мягко сказано.
Understatement...
Мягко сказано...
Показать ещё примеры для «мягко сказано»...
advertisement
understatement — ещё мягко сказано
That is an understatement.
И это ещё мягко сказано.
That is an understatement.
Это ещё мягко сказано.
That, my dear, is an understatement.
А это, дорогуша, ещё мягко сказано.
Rage might be an understatement.
Ярость — это ещё мягко сказано.
That is an understatement!
Это ещё мягко сказано!
Показать ещё примеры для «ещё мягко сказано»...
advertisement
understatement — ещё слабо сказано
Seems to be the understatement of the century.
Это еще слабо сказано!
Violently is an understatement.
Бурно — это еще слабо сказано.
Yeah. Annoying is an understatement.
Да. «Раздражитель» это еще слабо сказано.
That's an understatement if I ever heard one.
Это еще слабо сказано.
Oh, that's an understatement.
О, это еще слабо сказано.
Показать ещё примеры для «ещё слабо сказано»...
understatement — сказать ничего
To say that I am profoundly shocked and disturbed by what you did would be an understatement.
Сказать, что я глубоко шокирован твоим поступком, значит не сказать ничего.
To say that both the meal and its maker have challenged my preconceptions about fine cooking is a gross understatement.
Сказать, что это блюдо и сам его творец избавили меня от предрассудков в вопросах высокой кухни, значит не сказать ничего.
I mean, to say you are my best friend is the understatement of the century.
И поэтому просто сказать, Что ты моя лучшая подруга — не сказать ничего.
To say I owe you an apology seems an understatement.
Сказать, что мне ужасно жаль — не сказать ничего.
To call him a math genius would be an understatement.
Назвать его математическим гением, значит, не сказать ничего.
Показать ещё примеры для «сказать ничего»...
understatement — мягко говоря
— He talked to me. Big mess. Understatement.
Большие неприятности, мягко говоря.
It would be an understatement to say that people around here are driven, but Neil...
Люди, работающие здесь, мягко говоря, не в себе, но Нил их всех переплюнул.
Is an understatement.
Мягко говоря.
Understatement.
Мягко говоря.
That's an understatement.
Это мягко говоря.
Показать ещё примеры для «мягко говоря»...
understatement — слабо сказано
That would be an understatement.
Слабо сказано.
Eager is an understatement. Close the door.
Жаждет это слабо сказано.
Worried is an understatement.
Взволновал это слабо сказано.
Tragedy is an understatement.
Трагедия это слабо сказано.
That's an understatement.
Это слабо сказано.
Показать ещё примеры для «слабо сказано»...
understatement — преуменьшаешь
That might be an understatement.
А ты не преуменьшаешь?
Yeah, that would be an understatement.
Ты должно быть преуменьшаешь.
Understatement.
Преуменьшаешь?
That is an understatement.
Ты преуменьшаешь.
Yeah, well, that's an understatement.
Ну, ты преуменьшаешь.
Показать ещё примеры для «преуменьшаешь»...