turns out to be a — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «turns out to be a»

turns out to be aоказался

This one was sitting on the church. He turned out to be ours.
Вот этот самый, на церковке сидел, наш оказался!
To think — a brother of mine, product of the finest educational system in the world should turn out to be so...empty-headed.
Только подумать — мой брат, результат лучшей образовательной системы в мире, оказался настолько... пустоголовым.
This first encounter turned out to be peaceful.
Первый контакт оказался мирным.
But you turned out to be more complicated than your reputation.
Но ты оказался сложнее, чем то, что о тебе говорят.
Well, it turned out to be a transformer on the pole right behind and above the building.
Это оказался трансформатор— вверху на столбе позади здания.
Показать ещё примеры для «оказался»...
advertisement

turns out to be aоказывается

The clouds turn out to be, not water but a concentrated solution of sulfuric acid.
Облака, оказывается, состоят не из воды, а из концентрированной серной кислоты.
So why is it, Eli, why is it that your vulgar little scene... turns out to be so much more moving, so much more impassioned?
Так почему, Илай, твоя маленькая вульгарная сценка оказывается куда более убедительной и страстной?
Then the broad turns out to be a cops wife.
А потом оказывается ещё и женой легавого.
So tell me, my dear Chief-Inspector, Do you not find it, the most remarkable coincidence, that the man who stole your wallet, should also turn out to be the most important witness, in the case of our Mr. Davenheim?
Итак, скажите мне, дорогой мой старший инспектор вам не кажется подозрительным совпадением то, что человек, который украл ваш бумажник оказывается также главным, самым важным свидетелем в деле господина Давенхайма?
These prophecies are turning out to be pretty overrated.
Оказывается, эти пророчества довольно переоценивают.
Показать ещё примеры для «оказывается»...
advertisement

turns out to be aстал

Just think, one of the toughest kids in our neighborhood turning out to be the great Tommy Rogers.
Только подумай, один из самых трудных детей нашей округи стал великим Томми Роджерсом.
I hear you turned out to be... a prize yellow dog down at the fence line.
Я слышал, ты стал пограничной сторожевой собакой?
How did I ever turn out to be the man... who gets to spend the rest of his life with you?
Как получилось, что я стал тем человеком, кому суждено провести остаток его жизни с тобой?
You remember how at the end Freddie Prinze Jr. turns out to be good?
Помнишь, в конце Фредди Принс Джуниор стал хорошим.
That kid turned out to be Rick.
И этим ребенком стал Рик.
Показать ещё примеры для «стал»...
advertisement

turns out to be aпревратится в

And the same is true even if it turns out to be a tragedy.
И то же самое верно, если она превратится в трагедию.
And they will destroy me now if my own house turns out to be the center of some obscene practice.
И они уничтожат меня, если мой собственный дом превратится в центр некой непристойной практики.
What if he turns out to be an even bigger monster than your children?
А если он превратится в ещё большее чудовище, нежели твои дети?
Who knew, out of all you kids, she'd turn out to be the young Sandy Cohen?
Кто знал, что из вас всех, ребята, она превратится в молодого Сенди Коена?
"Segovia-Madrid turned out to be Venus-Pluto, "the speeds added up, divided, multiplied, "so many rhythms, all different, never before seen by me --"
«Маршрут Сеговия-Мадрид превратился в Венера-Плутон, скорости складывались, вычитались, перемножались, столько ритмов, таких разных, никогда не виденных мной...»
Показать ещё примеры для «превратится в»...

turns out to be aиз меня не получилась

I thought tonight was gonna be awful, But it turned out to be really nice.
Я думала, все пройдет ужасно, но получилось довольно мило.
Turns out to be true.
Так и получилось.
We'll just call whatever this turns out to be Terry's Scramble.
Мы будем звать, несмотря на то как это получится Баланда Тери.
Number two, it sure as hell isn't my fault that you didn't turn out to be an actress, and the sooner you get over that little piece of soap opera, the better off we're both going to be.
Второе: Явно не моя вина, что актрисы из тебя не получилось. И чем быстрее ты прекратишь эту мыльную оперу тем лучше для нас обоих.
Great hitman I turned out to be.
Отличный наёмный убийца из меня получился бы.
Показать ещё примеры для «из меня не получилась»...

turns out to be aобернулся

My hit-and-run turned out to be a hit-and-run-around-the-block, and then hit him again and run.
Мой наезд обернулся наездом-объехал-квартал и наехал еще раз.. и сбежал.
The Crim Con trial turned out to be the most pyrrhic victory.
Суд в Крим Коне обернулся пирровой победой.
Henry pretended to be my friend, but he turned out to be my very first Nemesis.
Генри притворялся моим другом, но он обернулся моей первой Немезидой.
Creek won 50 grand at Texas Hold'em, which turned out to be an even bigger problem.
Крик выиграл 50 кусков в Техасский Холдем, что обернулось еще большей проблемой.
The rest will certainly turn out to be lies... no matter how it proceeds.
Остальное, конечно, также обернётся фальшью вне зависимости от того, как продолжить
Показать ещё примеры для «обернулся»...

turns out to be aоказалось правдой

A lot of what Cassie said turned out to be true.
Многое из того, о чем говорила Кэсси оказалось правдой.
And it turned out to be true.
И это оказалось правдой.
Well then, I know about another story that turned out to be true.
Ну хорошо, тогда я знаю другую выдумку, которая оказалась правдой.
You know when you suspect something, it's always better when it turns out to be true.
Обычно, когда что-то подозреваешь, лучше чтобы это оказалось правдой.
That scandal with Choi Hye Joo has turned out to be true.
Скандал с актрисой оказался правдой.
Показать ещё примеры для «оказалось правдой»...

turns out to be aвыросла

'Cause you turned out to be so... beautiful, and brilliant, and powerful, and funny, and generous. The queen, goddess. My inspiration.
Ты выросла такой красивой, доброй, веселой, великодушной и умной.
It's too bad your dad isn't around to see the kind of person you turned out to be.
Жаль, что твой отец не может увидеть, какой ты выросла.
Thanks, Riley. You know, you've turned out to be a pretty smart young lady.
Спасибо, Райли, ты выросла довольно умной девушкой
Well, he's turned out to be a fine young man, but there was a time when that was not a likely outcome.
Ну, он вырос в прекрасного, молодого юношу, но было время, когда все могло повернуться иначе.
I still think I turned out to be a pretty decent guy in spite of it all.
Кажется, я всё же вырос приличным человеком.

turns out to be aпохоже на то

This case is turning out to be like one of those Russian dolls, a riddle, wrapped in an enigma, shrouded in a mystery.
Это дело похоже на одну из этих русских матрёшек, головоломка, обёрнутая загадкой и покрытая мраком.
It was turning out to be like the real Ashes — complete whitewash.
Это было похоже на настоящую «Урну с прахом» — закончили всухую.
William Dowd's story turns out to be true.
Рассказ Вильяма Дауда похож на правду.
Maybe it'll turn out to be this guy.
Может, он будет похож на этого парня.
Turned out to be.
Похоже на то.