treated like — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «treated like»

treated likeотносятся как к

Why should women be treated like objects?
Почему к женщинам относятся как к предметам?
That I'm just sick and tired of being manipulated and treated like a child... and I'm just not gonna let them do it anymore?
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
I am sick and tired of being treated like I don't exist.
Я сыт по горло тем, что ко мне относятся как к пустому месту.
All I'm saying is I'm getting sick of being treated like a second-class citizen around here because Mount Baldy can bag a boar.
Я просто говорю, что устал от того, что ко мне относятся как к выходцу из низов, только потому, что Лысый может оприходовать кабана.
The point is, being treated like a child isn't the worst thing in the world.
Я это к тому, что то, что к тебе относятся как к ребенку — не самое плохое на свете.
Показать ещё примеры для «относятся как к»...
advertisement

treated likeобращались как с

We house-elves were treated like vermin, sir.
С нами, домовыми, обращались как с насекомыми, сэр! .
Before they came along, women were treated like dogs.
До их появления с женщинами обращались как с собаками.
Girls there are treated like shit.
С ними там обращались как с грязью.
This creature is...is used to being treated like a god.
С этим созданием... обращались как с божеством.
In India, your cow will be treated like a god and receive the food and medical care that in America would go to human beings.
В Индии, с твоей коровой будут обращаться как с Богом. Вовремя доставать еду и лекарства, которые в Америке достались бы людям.
Показать ещё примеры для «обращались как с»...
advertisement

treated likeсчитать это

It's bad enough the L.A.P.D.Won't respect our outreach program to these children and gangs, but when one of our own becomes a target and we're being treated like suspects, that's another thing altogether!
Мало того, что полиция Лос-Анджелес не уважает нашу социальную программу реабилитации этих детей и бандитов, но, когда один из нас становится мишенью, и нас же начинают считать подозреваемыми, это уже выходит за грани всякого понимания!
So, as long as you're alive, you'll be treated like the star that you are.
Так что, пока ты жив, тебя будут считать суперзвездой, кем ты и есть.
You can't inject a federal officer with sedatives, steal government property escape from custody, and then ask to be not treated like a criminal.
Нельзя вколоть федеральному агенту снотворное, украсть правительственную собственность, сбежать из-под опеки... А потом просить, чтобы тебя не считали преступником.
I just didn't want to be treated like shit!
чтобы меня за человека считали!
Okay, till Kelly calls in from Cabo, we treat this like a homicide.
Ладно, пока Келли не объявится с курорта, будем считать это убийством.
Показать ещё примеры для «считать это»...
advertisement

treated likeрассматривайте это как

Treat this like a state secret.
Рассматривайте это как государственную тайну.
Your job. Till someone more important tells us different, treat this like a standard homicide case.
До тех пор пока кто-нибудь более влиятельный не скажет поступать иначе рассматривайте это как обычное дело об убийстве.
We're still treating this like jihad even though it's an inside job.
Знаешь, чего я не понимаю? Мы все еще рассматриваем это как работу джихада, даже если в замешаны служащие.
Peter Bishop act of '91 says every kidnapping gets treated like a possible fringe event.
Закон Питера Бишопа от 1991 года предписывает любое похищение рассматривать как потенциальный случай пересечения Грани.
State's treating this like a foreign arrest.
Департамент рассматривает это как и любой другой арест заграницей.
Показать ещё примеры для «рассматривайте это как»...

treated likeтакого обращения

Child, nobody deserves to be treated like that.
Детка, никто не заслуживает такого обращения.
I don't expect gratitude, but I don't expect to be treated like this either.
Я не ждала благодарности, но такого обращения я тоже не ждала.
Yeah, i told him we didn't deserve to be treated like that.
Я говорил ему, что мы не заслужили такого обращения.
You know, you don't deserve to be treated like that.
Знаешь, ты не заслуживаешь такого обращения.
I suppose it's just me gentle heart, but I do hate to see a boy treated like that.
Возможно, я такая чувствительная, но мне больно видеть такое обращение.

treated likeтакого отношения

Why would I stay after being treated like this?
Зачем мне тут сидеть после такого отношения?
Annie didn't deserve to be treated like that.
Энни не заслуживает такого отношения.
After 600 years of being treated like pariahs, they don't trust outsiders.
За 600 лет нелюбезного отношения к ним, они научились не доверять чужим.
You have to stop treating this like it's a boxing match only one of us can win.
Но перестань считать, что наши отношения вроде боксерского поединка до победы.
I'm tired of always being treated like this!
Я устала от такого отношения ко мне!