took pity — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «took pity»

took pityсжалился над

She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me.
Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной.
As if someone had taken pity on her.
Словно кто-то сжалился над ей.
But if I could meet him, I would thank him, and take his hand, and kiss it, and thank heaven that he took pity on us.
Но если я встречу его, я отблагодарю его, взяв и поцеловав его руку, поблагодарю небеса за то, что он сжалился над нами.
But ifl could meet him, I would thank him, and take his hand and kiss it and thank heaven that he took pity on us.
Но если бы я смогла встретить его, я поблагодарила бы его, взяла его руку и поцеловала ее, слава Богу, что он сжалился над нами.
Показать ещё примеры для «сжалился над»...
advertisement

took pityпожалел

Kossatch took pity on you?
Косач пожалел.
And yet he could have, just now he took pity on me.
И все же, он мог взять меня... сейчас. Он пожалел меня.
— Are you saying you took pity on me?
— То есть ты меня пожалел?
May God forgive me for telling you this, but... Lady Farthingdale was made to strip off naked in front of Mr Sharpe, in order that he take pity on her, Miss...
Может, Бог простит, что я вам это говорю, но... леди Фартингдейл заставили раздеться перед мистером Шарпом, чтоб он пожалел ее, мисс...
He took pity on me.
Он меня пожалел.
Показать ещё примеры для «пожалел»...
advertisement

took pityжалел

You took pity on a borderline alcoholic vampire hunter, and you never even thought to look any deeper.
Ты жалеешь стоящего на грани охотника на вампиров, к тому же пьяницу, и ты даже не попыталась копнуть поглубже.
You're taking pity on me and giving me a job, for appearance's sake.
Ты жалеешь меня, даешь мне работу ради приличия.
— She takes pity.
— Она жалеет.
Of course Ronnie remembers the broken little boy with the dead mummy... so he takes pity on him.
Конечно же, Ронни помнит сломленного маленького мальчика с мертвой мамочкой... Он жалеет его.
Often I took pity on him and gave him a cup of coffee while I was finishing with the one before.
Часто я его жалела и давала чашечку кофе пока заканчивала с предыдущим.
Показать ещё примеры для «жалел»...
advertisement

took pityжаль

He must have taken pity on me and I joined in 2005.
Должно быть ему было жаль меня, и он взял меня на работу в 2005 году.
All right, but only 'cause you're not funny and I'm taking pity on you.
Хорошо, но только потому, что ты несмешной и мне тебя жаль.
You take pity on the Americans, Tagomi-tasho, but where is your pity for us?
Вам жаль американцев, Тагоми-тахио, а нас вам разве не жаль?
I've taken pity on him and am taking him with me, so he'II have some peace.
Жаль мне его. Возьму его и отдохнет. Наконец-то.
No, I take pity myself of them.
— Нет, месьё, мне жаль их.