handle things — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «handle things»

handle thingsсправлюсь

I can handle things.
Я справлюсь.
I can handle things here.
Я тут справлюсь.
— I can handle things here.
— Я справлюсь здесь.
I can handle things here.
Я справлюсь.
I can handle things from here.
Я справлюсь.
Показать ещё примеры для «справлюсь»...
advertisement

handle thingsразобраться с этим

I can handle things from here.
Дальше я разберусь здесь сама.
Everyone's looking to me to handle things, to make the right decisions.
Все ждут, что я разберусь, приму верные решения.
I reached out to her, but she said she would prefer handling things herself.
Я подходил к ней, но она сказала, что предпочитает разобраться с этим сама.
Liv said for me to handle things.
Лив сказала мне разобраться с этим.
So after you said you'd «handle things,» you're hiding behind her skirt again?
Так, после того, как ты сказал, что разберешься со всем, ты опять прячешься под ее юбочку?
Показать ещё примеры для «разобраться с этим»...
advertisement

handle thingsсправляешься со всем

How are you handling things?
Как ты справляешься со всем?
Daddy, you -— you handle things your way. I'll handle mine.
Папа, ты... ты справляешься со всем своими способом, а я— своим.
And you, when I came back, and saw the way you handled things while I was away, I swear, I had this feeling right here.
А ты, когда я вернулся и увидел, как ты здесь со всем справлялся, пока меня не было, клянусь, у меня появилось такое чувство вот здесь.
He liked to handle things on his own.
Предпочитал сам со всем справляться.
He seemed to handle things fine.
Да он и сам справляется, похоже.
Показать ещё примеры для «справляешься со всем»...
advertisement

handle thingsвсё улажу

I will handle this thing with Tara.
Я все улажу с Тарой.
I can handle things, I'm smart!
Я все улажу, я умньiй.
I'm handling things. Just don't do anything foolish.
Я всё улажу, не пори горячку.
Mr. Yoshii, let me handle things.
Господин Ёсии, позвольте мне всё уладить.
That being said, we could've handled things a little bit better.
Как говорится, мы могли бы всё уладить совсем по-другому.
Показать ещё примеры для «всё улажу»...

handle thingsразбираться с ним

The police handle things their way. We handle them our way.
Полиция разбирается по-своему, а мы — по-своему.
We have systems in place to handle things like this.
У нас существуют целые системы, чтобы разбираться с подобным.
I am handling things, Maze.
Я разбираюсь, Мейз.
Oh, like you've been handling things since you got back here?
Так, как разбираешься с тех пор как вернулся?
I decided to lay low and handle things on my own.
Вот и решил залечь на дно и разбираться во всём сам.
Показать ещё примеры для «разбираться с ним»...

handle thingsрешать проблемы

Is this how you want to handle things?
Значит так ты решил решать проблемы?
Instead of trying to handle things en masse, you could deal with it person by person, make each person better, and thus the world would get better and surer.
Вместо того чтобы пытаться решать проблемы в целом, можно решить их на уровне отдельных личностей. Сделать каждого отдельного человека лучше, и так весь мир сделается лучше и надёжнее.
But I can't handle things like you.
Но я не могу решать проблемы так, как это делаешь ты.
Isn't that the way you like to handle things, Jimmy?
Как ты любишь решать проблемы, Джимми?
I cannot believe you guys handle things that way.
Не могу поверить, что вы, парни, решаете проблемы таким образом.

handle thingsвела себя

You know, I regret the way I handled things back then and would like this chance to make my sincere amends.
Знаешь, я сожалею о том, как вел себя тогда и искренне хотел бы искупить свою вину.
Listen, um, I just wanted to call, and... I know I haven't handled things, um, perfectly, but... you're a really terrific woman, and I-I really like you, and I know you know that... and I-I just didn't want to get off onto the wrong foot
Слушай, я хотел позвонить, и... я знаю, что вёл себя... неидеально, но... ты действительно потрясающая женщина, и ты мне очень нравишься, и знаю, что ты это знаешь... я не хотел, чтобы сразу всё пошло не так,
Look, the way I handled things yesterday-— not the way I want to do this.
Слушай, то, как я вела себя вчера... я хочу все уладить совсем не так.
Well, I can't say I totally support what you're doing, but, um, I also didn't like the way Quinn handled things, so...
Не могу сказать, что я полностью поддерживаю то, что ты делаешь, но мне так же не нравилось, как вела себя Квинн, так что...
To apologize for the way I handled things.
Извиниться за то, как я себя вела.

handle thingsпоступить

You definitely could have handled things better.
Ты точно могла поступить получше.
I really... I could've handled things so much better.
Правда... я могла поступить гораздо лучше.
Max, I'm sorry about the way I handled things.
Макс, извини за то, как я с тобой поступил.
Do ye think that's how father would have handled things?
Думаешь, отец поступил бы так?
Well, my uncle didn't handle things the way I would've.
— Мой дядя поступил не так, как поступил бы я.