take him for granted — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «take him for granted»

take him for grantedпринимал тебя как должное

— You took me for granted.
— Ты принимал меня как должное.
I want you to continue to challenge me, you know, and to take me for granted and to be the... unbelievably fucking difficult person that you are.
Я хочу, чтобы ты и дальше проверял меня на прочность, принимал меня как должное и был... невероятно сложным человеком, коим ты являешься.
'Cause you took me for granted!
Потому, что ты принимал меня как должное!
He's been all about the wife lately, taking me for granted, but it's hard to rattle that guy when he's so annoyingly confident.
Он возился с женой, принимал меня как должное. Тяжело достучаться до такого самоуверенного человека.
Are you sure all your doubting is over? I'm sorry I took you for granted.
Прости, что принимал тебя как должное.
Показать ещё примеры для «принимал тебя как должное»...
advertisement

take him for grantedвоспринимаешь меня как должное

I know you think I take you for granted sometimes, Kevin, but...
Знаю, ты думаешь, что я иногда воспринимаю тебя как должное, Кевин, но...
I never want it to seem like I take you for granted.
Не думай, что я воспринимаю тебя как дОлжное.
Billy, do you feel like I don't compliment you enough, or I take you for granted or something?
Билли, ты что, ощущаешь недостаток похвалы, или что я воспринимаю тебя как должное, или что-то ещё?
I took you for granted.
Я воспринимал тебя как должное.
I took you for granted, and for that, I am...so sorry.
Я воспринимал тебя как должное, и за это... прости меня.
Показать ещё примеры для «воспринимаешь меня как должное»...
advertisement

take him for grantedкак должное

Little to you who squanders every opportunity and mocks and takes it for granted.
Малость для вас, который расточил и промотал все свои возможности, надмеялся над своими способностями, принимая их как должное.
You take it for granted.
Вы принимаете океан, как должное.
Yeah. I mean, Sarah definitely takes him for granted.
Сара воспринимает поведение Рассела как должное.
And I think we've taken it for granted.
И мы вроде как принимали это, как должное.
And maybe, if you're as flawed a person as I am, you start taking them for granted.
И может быть, если вы такой же грешный как и я, вы начинаете принимать друг друга как должное.
Показать ещё примеры для «как должное»...
advertisement

take him for grantedмы не ценили тебя

All I thought about when I was away was all the time I wasted just chasing the wrong things, taking you for granted.
Все время в тюрьме я думал, сколько времени растратил зря. Как не ценил тебя.
I know I've taken you for granted and I shouldn't have.
— Я знаю, что не ценила тебя. В этом моя ошибка.
Well, Karen... I know I've taken you for granted all these years, and I, I just wanted to say,
Знаешь, Карен, все эти годы я не так уж тебя и ценил.
I had the perfect woman and I took her for granted.
У меня была идеальная женщина и я не ценил её.
I would like to teach Ryan a lesson about taking me for granted.
Я проучил бы Райана за то, что он меня не ценит.
Показать ещё примеры для «мы не ценили тебя»...

take him for grantedсамо собой разумеющееся

Like loving you, every day, and never taking you for granted.
Такие, как любить тебя и никогда не воспринимать, как что-то само собой разумеющееся.
Maybe you've been taking them for granted.
Возможно, для тебя это само собой разумеющееся.
You are the apple of my eye but stop taking me for granted.
Ты — услада моих глаз, но прекрати держать меня за само собой разумеющееся.
Oh, it's just a little hush-up gift from my powerful wife who thinks she can take me for granted.
О, просто небольшой подарок за молчание. От моей могущественной жены, которая воспринимает меня как само собой разумеющееся.
He also had a wife and a child, but took them for granted, because he was a scrooge, a penny-pincher and a skinflint.
Были у него и жена с ребенком, но это он уже считал само собой разумеющимся, потому что был редким скрягой.

take him for grantedпринимает это как данность

You take me for granted?
Принимаешь меня как данность?
A marriage so perfect that I could take it for granted for years suddenly explodes.
Такой идеальный брак, что я принимал его как данность внезапно взорвался.
You can take it for granted.
вы не можете принимать это как данность.
I know I take you for granted.
Я принимаю тебя как данность.
You see, he takes it for granted that...
Видишь ли, он принимает это как данность...