sorrow — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «sorrow»

/ˈsɒrəʊ/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «sorrow»

«Sorrow» переводится на русский язык как «горе» или «печаль».

Варианты перевода слова «sorrow»

sorrowгоре

Shall I talk about my sorrow?
Должен ли я говорить о моём горе?
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
We grow old for sorrow and grow young for joy.
Горе старит нас, а радость молодит.
God sometimes sends us joys and other sorrows, to test our humility and obedience.
Бог иногда посылает нам радости, а иногда и горе, для проверки нашего смирения и послушания.
Your sorrow is great, but you must find consolation.
Горе ваше тяжело, но надо найти утешение.
Показать ещё примеры для «горе»...
advertisement

sorrowпечали

Too much wisdom brings much sorrow.
Во многой мудрости — много печали.
Under a smiling sun among flowers and singing, prophets have told us there will one day live a happy race, after many sorrows have gnawed at us.
Под ласковым солнцем, в окружении цветов и песен, проповедники уверяли нас, как однажды настанет счастливейший из дней нашей нации, который перечеркнет все прежние печали.
Your work, your sorrows, your life, they all belong to God.
Ваши дела, печали и Ваша жизнь — всё принадлежит Господу.
Your herd would lap My sorrow greedily.
И жадно шли твои стада Напиться из моей печали.
Not a single tear of sorrow shall I shed, nor shall I waver in my resolve.
Ни единой слезы печали я не пророню и не дрогну в своем решении.
Показать ещё примеры для «печали»...
advertisement

sorrowскорбь

To victory and defeat and stupid tragic sorrow.
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.
I have to stay, to avenge my sorrow... and do justice.
Я должен остаться, чтобы отомстить за свою скорбь и восстановить закон.
It yet hath felt no pain nor known no sorrow.
Ее не иссушили скорбь и старость.
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно — в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
He that increaseth knowledge increaseth sorrow.
Кто умножает познания — умножает скорбь.
Показать ещё примеры для «скорбь»...
advertisement

sorrowгрусть

What I saw in them was neither anger, nor sorrow, but a cold light, a look of loathing.
То, что я увидела в нем, было не злость, не грусть, но холодный свет, взгляд ненависти.
Nothing actual, sorrow as it is.
Ничего конкретного, грусть сама по себе.
Sorrow was beacuse of insanitary.
Грусть была вызвана отсуствием гигиены.
Let me drink to drown my sorrow. My heart aches, it longs to break. Inhale deeply.
Неси вина, корчмарка, румяного, как лицо твоё, дай мне выпить, грусть разогнать, сердце болит у меня, выгореть хочет...
Why this deep sorrow?
К чему такая глубокая грусть?
Показать ещё примеры для «грусть»...

sorrowгорести

Do as you please, but bear in mind that I will have such a fest, that will make you forget all of your hardships and sorrows.
Ну, как знаете, но только имейте в виду, что у меня будет такой праздник, который заставит забыть Вас все невзгоды и горести. Прощайте.
Almighty God, Father of the whole family in heaven and on earth stand by those who sorrow that on your strength, they may be upheld and believe the good news of life beyond life through Jesus Christ, our Lord.
Боже всемогущий, Создатель небес и земли, дай силу тем, кто скорбит, чтобы отреклись они от горести и уверовали в жизнь вечную через господа нашего Иисуса Христа.
Wash away his tears Sweeten his sorrow.
Осуши его слезы, облегчи его горести.
When the Vikings suffered a defeat, they drowned their sorrows in booze.
Когда викинги терпели поражение, они топили свои горести в бухле.
The joys of marriage one shares with the world, the sorrows one shares with each other.
Семейные радости делишь с миром, горести делишь друг с другом. Да, я сдержал обещание.
Показать ещё примеры для «горести»...

sorrowболь

Whereas I want to share the joy of those who are happy, the sorrow of all those who suffer... and the anguish of those who despair.
А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии.
We feel a great sorrow today, but it must not halt our efforts.
Боль, которую мы сейчас чувствуем, очень глубока, да. Но она не должна парализовать нас.
Why do you live alone in sorrow?
Почему он должен переносить эту боль один?
I will stay with him. Until he realizes he is not alone... Until his sorrow is no more...
Я останусь с ним, пока он не поймёт, что он не один... пока его боль не оставит его, я останусь с ним.
Even annihilating Gaea... Van! ...will not end your sorrow.
Даже если ты уничтожишь всю Гайю, даже тогда твоя боль не оставит тебя!
Показать ещё примеры для «боль»...

sorrowстраданий

These startling successes have not been bought without sorrow and suffering.
Этот грандиозный успех не был бы возможен без потерь и страдания.
Can you understand this kind of sorrow?
Можешь понять такие страдания?
The man who took our loved ones from us... the man who has brought us such pain and sorrow. We will find him.
Человека, который принёс смерть в наши дома, человека, который обрёк нас на боль и страдания, мы его найдём.
God has looked kindly on your sorrow and repentance.
Господь смилостивился, видя твои страдания и раскаяние.
Bloodshed, sorrow, irreparable loss, that's what I've been hoping to prevent.
Кровопролитие, страдания, невосполнимые потери,.. ...вот что я хотел предотвратить.
Показать ещё примеры для «страданий»...

sorrowсожаление

Then why does it not also forbid me to feel joy or sorrow?
Она запрещает мне чувствовать радость и сожаление.
A tactic to inspire pity first then sorrow, and then... And then love.
У тебя хорошая тактика, с самого начала ты вызываешь у меня жалость, потом сожаление и..
I, perhaps more than any of you, feel great sorrow at the fact that I devoted my love and faith so freely, to an imposter who cared only for the naquadah in our mines.
Возможно, я более чем кто-либо из вас чувствую глубокое сожаление от того, что отдавал так искренне свою любовь и веру... обманщице, которую интересовала только наквада в наших шахтах.
The sorrow of only being able to look...
Сожаление о том, что можно только смотреть...
When you look at it, you can see it conveys grief and sorrow...
Смотришь на нее и понимаешь, что она выражает боль, сожаление...
Показать ещё примеры для «сожаление»...

sorrowбеды

I wish I could just drown every last sorrow in a good, stiff drink.
Как жаль, что я не могу просто утопить все свои беды в хорошем, крепком напитке.
For my particular grief is of so floodgate and o'erbearing nature that it engluts and swallows other sorrows.
своей бедою Захвачен я безудержно и бурно, И, все другие беды поглотив, Она царит одна.
You live the way you want and don't even know the sorrow! All in the warmth and caress.
Живешь, как хочется, и беды не знаешь, в тепле да в ласке.
I thought maybe with a friend like Ananta's mother and a son like him I'd forget my sorrows
Я думала Что с такими друзьями, как мать и сын смогу забыть все свои беды
"When sorrows come, "they come not single spies, but in battalions."
Беды, когда идут, идут не в одиночку, а толпами.
Показать ещё примеры для «беды»...

sorrowпечально

It is a great sorrow.
Это очень печально.
Such sorrow... What a pity... She could not live as a Companion.
Печально... какая жалость, что она — не Сподвижник.
Oh, such sweet sorrow.
Ох, как это печально.
If you see one in rags, sorrow written on its face
А если увидишь, как кто-то стоит в лохмотьях, и лицо его печально,
Even though I call with sorrow
Хотя я печально звал тебя...
Показать ещё примеры для «печально»...