settling up with — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «settling up with»

settling up withрассчитаться с

I should probably go settle up with the caterers and the vintners.
Мне наверно нужно пойти рассчитаться с поставщиками еды и вина.
I'm gonna go settle up with Pesto!
Я собираюсь рассчитаться с Песто!
Doug, will you go settle up with the bartender?
Дуг, сходи, рассчитайся с барменом.
I'll settle up with the big man.
Я рассчитаюсь с большим человеком.
advertisement

settling up withрассчитывается с

Is Dr. Masters settling up with the driver?
Д-р Мастерс рассчитывается с водителем?
One day, Tuco's settling up with Dog, he decides to put on his lie detector.
Однажды Дог рассчитывается с Туко. Туко включает свой детектор лжи.
But until you've earned your fortune on the catwalk, you'll be working weekends in the shop and settling up with me.
Только пока ты не заработала состояние на подиуме, ты будешь работать по выходным в магазине и рассчитываться со мной.
advertisement

settling up withвсё уладить

I'll settle up with Elaine.
Я все улажу с Элейн.
I swear to you I came here to settle up with you
Клянусь, я приехал все уладить.
advertisement

settling up withрасплатиться со

I'll settle up with you tomorrow, no doubt.
Я завтра расплачусь, сто процентов.
Ahem, you got to settle up with me before you and Corky have your little rendezvous.
Вы должны расплатиться со мной, прежде чем пойдёте на свиданьице с Корки.

settling up with — другие примеры

But you need to settle up with yourself and I can't help you there.
Там ты должен разобраться с самим собой. — В этом я не могу помочь тебе.
Until we settle up with Omar, I think it's best we suspend these meets.
Лучше прекратить сходняки, пока не разрулим с Омаром.
This kid's a stranger in a strange land, no family to turn to, decides, you know, getting high one night, I'm gonna settle up with Father Sandusky.
Этот паренёк — один в чужой стране, где не к кому обратиться и он решает, ну знаешь, "забыться" на одну ночь, так что я "поставлю" на отца Сандуски.
Well, if you're back to settle up with my old man... please, no!
Что ж, если вы вернулись, чтобы поговорить с моим стариком... — Что ты, нет!
When the day inevitably comes that I settle up with your little Alliance, it will be you, Alan, alone in the dark.
Неминуемо настанет день, когда я покончу с твоим Альянсиком, и тогда ты останешься один, в безысходности.
Показать ещё примеры...