settled — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «settled»

/ˈsɛtld/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «settled»

«Settled» на русский язык можно перевести как «устоявшийся», «поселенный», «обустроенный» или «расположенный». В зависимости от контекста, перевод может варьироваться.

Варианты перевода слова «settled»

settledуладить

— We have family matters to settle.
— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— You have matters to settle.
— У тебя есть дела, которые надо уладить.
Allenbury will settle, too, when we get through with her.
Алленбери тоже будет рад уладить, когда мы разберемся с ней.
We can settle this between the two of us!
Мы можем уладить это между нами!
I want to find her to settle things.
Мне нужно найти Жаклин, чтобы уладить кое-какие дела.
Показать ещё примеры для «уладить»...
advertisement

settledуспокойся

Settle down, wait and see.
Успокойся, поживем — увидим.
Settle down, Charles, all right.
Ладно, успокойся.
— Take it easy, settle down.
Успокойся, успокойся.
Goose, settle down, boy.
— Гус, успокойся, парень.
Now just settle down.
Успокойся.
Показать ещё примеры для «успокойся»...
advertisement

settledрешено

By 7 a.m., it was all settled. Our roles were assigned.
К 7 утра, всё было решено роли распределены.
Yes, I guess that settles it.
Полагаю, все решено.
That is settled then, I will drive you out of your own house.
Нет-нет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома!
Is it almost settle this time?
В этот раз всё почти решено?
That settles it.
Тогда решено.
Показать ещё примеры для «решено»...
advertisement

settledдоговорились

Nah, we settled that.
— Нет, мы же договорились.
— Sure glad we got that settled.
— Рад что вы договорились.
Settled.
Договорились.
You would have never forgiven yourself if you settled.
Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились.
At what time did we settle it, Maurizio?
Во сколько мы договорились встретиться, Маурицио?
Показать ещё примеры для «договорились»...

settledустроились

And they settled in a town just like Nouveau Carthage.
И устроились в городе, вроде, Нового Карфагена.
See my secretary to settle the details.
Я позабочусь, чтобы Вы хорошо устроились. Я пришлю мою секретаршу обсудить детали.
Are you all settled?
Как устроились?
Everybody settle down.
Все устроились.
— You are settled in Chief Inspector?
Устроились, старший инспектор?
Показать ещё примеры для «устроились»...

settledрешить

Well, the matter is easily settled Miss Pyncheon.
Эту проблему легко решить, мисс Пинчен.
— If we could settle this...
— Если бы мы могли решить этот ...
Everything settled in four shots, always a possibility in our business.
В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him.
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
Er, shall we settle this like gentlemen?
Почему мы не можем решить это как джентльмены?
Показать ещё примеры для «решить»...

settledразберёмся

We can settle this ourselves!
Мы сами разберёмся!
Let us settle this, Colonel, between ourselves.
Полковник, мы разберемся сами.
Settle things man-to-man.
Разберемся как мужчина с мужчиной.
Look, we are gonna settle this right now.
Давай разберёмся прямо сейчас.
Lea, this is a matter for men to settle!
Молчи, Леа, ты не при чем. Мы разберемся.
Показать ещё примеры для «разберёмся»...

settledостепениться

Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли — и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
You ought to be settling down.
В таком возрасте поздно начинать жизнь сначала, время окончательно остепениться.
Settle down, couple of kids.
Остепениться. Завести пару детишек.
A man who wants to get married, settle down and have a family.
Человеке который хочет жениться, остепениться и завести семью.
Women are always ready to settle down.
Женщины всегда готовы остепениться.
Показать ещё примеры для «остепениться»...

settledпоселиться

I am alone, I can settle anywhere.
Я один, Я могу поселиться где угодно.
Patrick wants to settle down in Clermont, on account of his work.
Патрик хотел бы поселиться в Клермоне. Говорит, что для него там всё будет проще.
Her beady-eyed cousin has no more chance of persuading her to settle down here than fly.
Этот её кузен с маленькими глазками скорее научится летать чем убедит её поселиться здесь.
And you been thinking about us settling down on a boat... ... ina biglake, with a dog and a jukebox...
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
We are to go there, and we are to settle it.
Мы должны добраться туда и там поселиться.
Показать ещё примеры для «поселиться»...

settledобосноваться

You have to settle down here.
Ты должен обосноваться здесь.
But then we decided to settle in Roche Mezenc.
Но потом решили обосноваться в Рош-Межене.
You could settle in the villa...
Можете обосноваться на вилле...
Uh, buy a house, get properly settled in, uh, furniture and so on.
Купить дом, должным образом обосноваться... Ну, мебель там и тому подобное.
Why not settle down at some studio?
Почему не обосноваться в одной студии?
Показать ещё примеры для «обосноваться»...