settle this — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «settle this»

settle thisуладить

— We have family matters to settle.
— Наконец, нам надо уладить семейные дела.
— You have matters to settle.
— У тебя есть дела, которые надо уладить.
Allenbury will settle, too, when we get through with her.
Алленбери тоже будет рад уладить, когда мы разберемся с ней.
I want to find her to settle things.
Мне нужно найти Жаклин, чтобы уладить кое-какие дела.
You just like to settle things by talking.
Значит, хочет все разговорами уладить?
Показать ещё примеры для «уладить»...
advertisement

settle thisуспокойся

Settle down, wait and see.
Успокойся, поживем — увидим.
Settle down, Charles, all right.
Ладно, успокойся.
— Take it easy, settle down.
Успокойся, успокойся.
Goose, settle down, boy.
— Гус, успокойся, парень.
Now just settle down.
Успокойся.
Показать ещё примеры для «успокойся»...
advertisement

settle thisрешено

By 7 a.m., it was all settled. Our roles were assigned.
К 7 утра, всё было решено роли распределены.
Yes, I guess that settles it.
Полагаю, все решено.
That is settled then, I will drive you out of your own house.
Нет-нет, решено, я выживу тебя из твоего собственного дома!
That settles it.
Тогда решено.
Settles it !
Решено!
Показать ещё примеры для «решено»...
advertisement

settle thisдоговорились

Nah, we settled that.
— Нет, мы же договорились.
— Sure glad we got that settled.
— Рад что вы договорились.
Settled.
Договорились.
You would have never forgiven yourself if you settled.
Вы никогда бы себя не простили, если бы договорились.
At what time did we settle it, Maurizio?
Во сколько мы договорились встретиться, Маурицио?
Показать ещё примеры для «договорились»...

settle thisустроились

And they settled in a town just like Nouveau Carthage.
И устроились в городе, вроде, Нового Карфагена.
See my secretary to settle the details.
Я позабочусь, чтобы Вы хорошо устроились. Я пришлю мою секретаршу обсудить детали.
Are you all settled?
Как устроились?
Everybody settle down.
Все устроились.
— You are settled in Chief Inspector?
Устроились, старший инспектор?
Показать ещё примеры для «устроились»...

settle thisрешить

Well, the matter is easily settled Miss Pyncheon.
Эту проблему легко решить, мисс Пинчен.
Everything settled in four shots, always a possibility in our business.
В нашем деле всегда можно решить всё парой выстрелов.
All we have to do is to settle quietly amongst ourselves what to do, and the best way to deal with him.
Теперь нам надо тихонько между собой решить что делать и как с ним поступить.
But I mean there are certain family things that have to be settled by all of us and not me acting alone.
Но я имею ввиду, что есть определенные семейные дела, которые мы должны решить сами сообща, в которых я не могу решать в одиночку. Я имею ввиду, что мы несем ответственность друг перед другом.
Now, there are those who believe we should attack the United States first, settle everything in one moment.
Некоторые считают, что надо напасть на США первыми и все решить одним махом.
Показать ещё примеры для «решить»...

settle thisразберёмся

We can settle this ourselves!
Мы сами разберёмся!
Let us settle this, Colonel, between ourselves.
Полковник, мы разберемся сами.
Settle things man-to-man.
Разберемся как мужчина с мужчиной.
Look, we are gonna settle this right now.
Давай разберёмся прямо сейчас.
Lea, this is a matter for men to settle!
Молчи, Леа, ты не при чем. Мы разберемся.
Показать ещё примеры для «разберёмся»...

settle thisостепениться

Really, Harold, it is time you settled down... and stopped flitting away your talents on these little amateur theatrics... these little divertissements... no matter how psychologically purging they may be.
В самом деле, Гарольд! Пора тебе остепениться... и прекратить растрачивать свои таланты на эти любительские постановки, эти маленькие спектакли — и не имеет значения, насколько они целебны для психики.
You ought to be settling down.
В таком возрасте поздно начинать жизнь сначала, время окончательно остепениться.
Settle down, couple of kids.
Остепениться. Завести пару детишек.
A man who wants to get married, settle down and have a family.
Человеке который хочет жениться, остепениться и завести семью.
Women are always ready to settle down.
Женщины всегда готовы остепениться.
Показать ещё примеры для «остепениться»...

settle thisпоселиться

I am alone, I can settle anywhere.
Я один, Я могу поселиться где угодно.
Patrick wants to settle down in Clermont, on account of his work.
Патрик хотел бы поселиться в Клермоне. Говорит, что для него там всё будет проще.
Her beady-eyed cousin has no more chance of persuading her to settle down here than fly.
Этот её кузен с маленькими глазками скорее научится летать чем убедит её поселиться здесь.
And you been thinking about us settling down on a boat... ... ina biglake, with a dog and a jukebox...
А может быть, ты думала, что нам следует поселиться на лодке на большом озере с собакой и музыкальным ящиком.
We are to go there, and we are to settle it.
Мы должны добраться туда и там поселиться.
Показать ещё примеры для «поселиться»...

settle thisобосноваться

You have to settle down here.
Ты должен обосноваться здесь.
But then we decided to settle in Roche Mezenc.
Но потом решили обосноваться в Рош-Межене.
You could settle in the villa...
Можете обосноваться на вилле...
Uh, buy a house, get properly settled in, uh, furniture and so on.
Купить дом, должным образом обосноваться... Ну, мебель там и тому подобное.
Why not settle down at some studio?
Почему не обосноваться в одной студии?
Показать ещё примеры для «обосноваться»...