settle things — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «settle things»

settle thingsвсё уладить

I have to go and settle this thing now.
Теперь мне придется пойти и все уладить.
I want to settle things like normal people.
Я хочу все уладить, как нормальные люди.
Since I also share the blame for my daughter, I'll meet them to settle things.
Пока я разберусь с обвинением моей дочери, я встречусь с ними, чтобы все уладить.
He, uh, gave me an estimate on the damage you did to his car, And we agreed to settle things Without getting the insurance companies involved,
Он... подсчитал мне сумму ущерба, который ты нанесла его машине, и мы договорились все уладить, не втягивая в дело страховые компании.
When I decided to settle things,
Когда я решил все уладить,
Показать ещё примеры для «всё уладить»...

settle thingsуладить это дело

I came to settle things between us.
Я приехала, чтобы уладить наши дела.
We'd like to settle things.
Мы бы хотели уладить наши дела
I've come to settle things with you.
Я пришёл уладить с тобой дела.
Terry said he was gonna settle things with you--
Терри сказал, что он собирается уладить с тобой дела...
He suggested that I spend a month with his mother in the country while he settled things with La Chesnaye.
Он предложил мне пожить месяц у его матери в деревне, пока он уладит дела с Ла Шене.
Показать ещё примеры для «уладить это дело»...

settle thingsразобраться

After shooting those cops, police are probably looking to settle things the old-fashioned way if they catch up to him.
После того, как подстрелили копов, если его поймают, то захотят разобраться с ним по-старинке.
I have to settle things once and for all.
Я должен разобраться со всем раз и навсегда.
You can't even settle things with one woman.
Не можешь разобраться с одной единственной женщиной.
Settle things man-to-man.
Разберемся как мужчина с мужчиной.
— We're settling this thing like men, Vicky.
— Мы разберёмся как мужчины, Вики.
Показать ещё примеры для «разобраться»...