proportions — перевод на русский

Варианты перевода слова «proportions»

proportionsпропорции

What were those proportions?
— Какие же там были пропорции?
Those proportions are correct.
Все пропорции верны.
The small one on the moon, we encountered exactly the same proportions.
Маленький монолит найденный на луне имел те же пропорции.
And what is the proportion of the objects in question?
А каковы пропорции объектов?
We could be on the verge of a fourfold cross-rip a PKE surge of incredible, even dangerous, proportions.
Мы столкнулись с размером, который в четыре раза больше излучение просто невероятное, даже опасное, и пропорции.
Показать ещё примеры для «пропорции»...
advertisement

proportionsмасштабов

It was evidently subjected to a cultural catastrophe of unimaginable proportions.
Это культурная катастрофа невообразимых масштабов.
Just six years ago, the homicide rate had reached epidemic proportions.
Шесть лет назад количество убийств достигло масштабов эпидемии.
This is a nightmare of epic proportions.
Это кошмар грандиозных масштабов.
Ladies and gentlemen, our nation and our world is facing and economic and ecological crysis of disasterous proportions.
Дамы и господа, наша нация и наш мир, оказались на пороге экономического и экологического кризиса катастрофических масштабов.
— Make a scene of biblical proportions.
— Закатил скандал библейских масштабов.
Показать ещё примеры для «масштабов»...
advertisement

proportionsмухи слона

Frasier, Frasier, Frasier. The important thing is not to blow this out of proportion.
— Фрейзер, Фрейзер главное — не раздувать из мухи слона.
Totally blown out of proportion.
Раздули из мухи слона.
You always blow things out of proportion.
Вечно раздуваешь из мухи слона.
Everyone keeps blowing that out of proportion.
Все делают из мухи слона.
Hattie tends to blow things out of proportion.
Хэтти имеет привычку раздувать из мухи слона.
Показать ещё примеры для «мухи слона»...
advertisement

proportionsразмеров

Only a morbid fantasy failing grades could think of bedroom furniture so unbelievable proportions.
Только больная фантазия загнивающих классов могла породить спальную мебель таких невероятных размеров.
And there is an addiction that is reaching epidemic proportions in our school.
И одна пагубная склоннось достигла размеров эпидемии в наших школах.
Its trade deficit and its fiscal deficit are at nightmare proportions.
Дефицит платёжного баланса и бюджетный дефицит достигли астрономических размеров.
These United States are confronted with an economic affliction of great proportions.
Сейчас Соединённые Штаты столкнулись с экономическим бедствием грандиозных размеров.
And the movie go running I set and taking advantage A pleasure to gargantuan proportions!
Я делаю это реально в реальных фильмах, и получаю удовольствие от чудовищных размеров!
Показать ещё примеры для «размеров»...

proportionsпреувеличиваешь

I think maybe you might have things... a little out of proportion.
Я думаю, ты преувеличиваешь. Да?
You are blowing things out of proportion, as usual.
Ты, как обычно, всё преувеличиваешь. Я его видел сегодня. Он — не наркоман.
I don't know. I just think you're blowing this whole thing way out of proportion.
Ты всё слишком преувеличиваешь.
Okay, do you think you're blowing this out of proportion a little bit?
Тебе не кажется, что ты несколько преувеличиваешь?
I think you're blowing this out of proportion, sheldon.
Я думаю, ты преувеличиваешь, Шелдон.
Показать ещё примеры для «преувеличиваешь»...

proportionsпропорционально

Each beneficiary will receive an annual income in proportion to the total estate.
Каждый из наследников получит годовой доход пропорционально общему размеру состояния.
I increase my price... in proportion to my expectation of pleasure.
Я назначаю цену пропорционально удовольствию, которое надеюсь получить.
The number of would-be lovers grew in proportion to her hesitation.
Количество потенциальных поклонников росло пропорционально её колебаниям.
The quality of your relationship is in inverse proportion towards geographic proximity.
Качество ваших отношений обратно пропорционально географической удалённости.
In proportion with what's going on, this is right.
Пропорционально тому что твориться, это правильно.
Показать ещё примеры для «пропорционально»...

proportionsмеры

Everything out of proportion.
Всё сверх меры.
Ladies and gentlemen, because Hugh and I are known for our anger, our satirical rage at the human condition, for want of a better cliché, er, we often get accused of lacking a sense of proportion.
Дамы и господа, поскольку мы с Хью славимся своим сатирическим гневом, своей яростью по отношению к человеческой глупости, нас зачастую обвиняют в отсутствии чувства меры.
I do not wish to diminish your great achievements with these girls when I say that they lack a sense of proportion.
Я не хотела принижать ваши достижения с этими девочками, когда сказала, что им не хватает чувства меры.
But there must be a sense of proportion and moderation.
Но должно быть чувство меры и сдержанность.
Markham blew it all out of proportion.
Маркэм всё это раздул сверх меры.
Показать ещё примеры для «меры»...

proportionsслона

I say, the media has totally blown this whole thing out of proportion.
Да, похоже СМИ в очередной раз сделали из мухи — слона.
I believe this has been blown out of proportion.
Вы раздуваете из мухи слона.
Yep, in a small town, things sure can get blown out of proportion.
Да,в небольшомгороде, легкомогутделатьизмухи слона.
You're just blowing this whole thing out of proportion.
Ты просто раздуваешь из мухи слона.
— Don't blow this out of proportion, it's not that big of a deal, right?
Парни, не раздувайте из этого слона, это не такой уж серьезный поступок, верно?
Показать ещё примеры для «слона»...

proportionsчасть

Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated.
Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена.
The large proportion of that in the last 50 years.
И большая часть в последние 50 лет.
And going according to this theory, things we have said are wrong, a proportion of them are likely to have been right.
В соответствии с теорией, часть того, что мы объявляли неправильным, была на самом деле правильным.
— Of course, it's just a matter of proportion.
— Конечно, смотря какую часть взять.
You need more in your life, so you don't blow things out of proportion.
Тебе надо что-то большее в жизни. Не убивай часть своей жизни.
Показать ещё примеры для «часть»...

proportionsнепропорционально

And practiced every day... until I suddenly realized... My body was now out of proportion...
И тренировался каждый день... пока однажды не осознал... что тело моё непропорционально...
Hands a little bit small, out of proportion with his body?
Руки, непропорционально маленькие.
Everything's out of proportion.
Все непропорционально.
You're never told, the embroidery of your speech is completely out of proportion to anything you have to say.
Никогда не говори, преувеличения в твоём рассказе совершенно непропорциональны тому, что ты хочешь поведать.
They're way out of proportion.
Они совершенно непропорциональны.
Показать ещё примеры для «непропорционально»...