own volition — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «own volition»

own volitionсобственной воле

Some people pick up cups and make them float around by their own volition.
Некоторые люди поднимают чашки и заставляют их парить вокруг по собственной воле.
So, my question is, did you kill Kurt Bessette on your own volition or did his wife talk you into it?
Итак, мой вопрос заключается в следующем: ты убил Кёрта Бессетта по собственной воле или его жена подговорила тебя сделать это?
My client is here of his own volition!
Мой клиент находится здесь по своей собственной воле!
Did your mother tell you if she sought out Mr. McClaren on her own volition?
Ваша мать говорила вам, что искала мистера Макларена по собственной воле?
— Of her own volition?
— По собственной воле?
Показать ещё примеры для «собственной воле»...
advertisement

own volitionпо своей воле

So you went to the house of your own volition?
Значит ты пошла туда по своей воле.
Drew Perales left this evening of his own volition.
Дрю Пиралес покинул нас по своей воле.
Jake visited that locker of his own volition, and he hid the information about the phony passport because the truth is Sarah wanted to leave Jake, and that was his motive for killing her.
Джейк пошёл в хранилище по своей воле, и он скрывал информацию о фальшивом паспорте, потому что Сара и правда хотела бросить Джейка, и это было его мотивом для убийства.
While I appreciate the gesture and your commitment to your assigned objective, I am fully aware that none of you ladies are here this evening of your own volition.
Я оценил жест и ваше рвение в исполнении, но я абсолютно уверен, что вы, дамы, сегодня здесь не по своей воле.
But, I'll never do it of my own volition.
— Но по своей воле я бы этого не сделал.
Показать ещё примеры для «по своей воле»...
advertisement

own volitionсобственному желанию

Apparently, you were a model student and transferred of your own volition.
Оказывается, ты была примерной ученицей и перевелась по собственному желанию.
Mr Haydon, sir, with deep regret I must inform you that I am on my way to the porters, unless you feel free to leave of your own volition.
Мистер Хейден, сэр, мне очень жаль, но я должен вам сообщить что мне придется обратиться к швейцарам, если вы не сможете удалиться по собственному желанию.
I make this statement of my own volition, under no duress, under no coercion, and under no expectation that there be a quid pro quo from Mr. Lewis.
Я делаю это заявление по собственному желанию, не под принуждением, не под давлением и не ожидая компенсации от мистера Льюиса.
Daniel stepped down of his own volition.
Даниэль ушел по собственному желанию .
Daniel stepped down of his own volition.
Дэниэл ушел по собственному желанию.
Показать ещё примеры для «собственному желанию»...
advertisement

own volitionдобровольно

Any actions he takes must be un-coerced and of his own volition.
Он должен предпринять шаги добровольно.
He came here on his own volition, which could only be advantageous to how a judge views his case.
Он приехал сюда добровольно, это благоприятно отразится на его деле, когда оно дойдет до суда.
Join us of your own volition, and you will know wealth and power beyond imagining.
Присоединяйтесь добровольно, и вы познаете нескончаемые богатства и власть.
Mr. Beckett is here of his own volition and is willing to testify as to what happened.
Мистер Бэккетт пришёл сегодня сюда добровольно и согласился дать показания о произошедшем.
But surely, it is more reasonable to suppose that a gentleman of Lord Pershore's character would go to prison of his own volition.
Но я убежден, Ваша Светлость, что вы понимаете,.. что джентльмен с таким характером, как у лорда Першора,.. предпочтет пойти в тюрьму добровольно.