owe me a favor — перевод на русский

Быстрый перевод словосочетания «owe me a favor»

«Задолжать мне одолжение» или «обязан мне одолжением».

Варианты перевода словосочетания «owe me a favor»

owe me a favorу меня в долгу

A man owes me a favor.
Один человек у меня в долгу.
I know just the person who can help us, someone who owes me a favor.
Я знаю кое-кого, кто может нам помочь, кого-то, кто у меня в долгу.
Whatever your feelings are about Regina, you still owe me a favor.
Какие бы у тебя ни были счеты с Региной, ты всё ещё у меня в долгу.
Inside are your tickets, some cash, and contact information for someone who owes me a favor.
В ней билеты, наличные, и контакты тех, кто у меня в долгу.
He owes me a favor.
Он у меня в долгу.
Показать ещё примеры для «у меня в долгу»...
advertisement

owe me a favorмне должен

I thought it would be helpful if a department head owed me a favor.
Я думал, что мне будет полезно, если глава отделения будет мне должен.
He owes me a favor.
И он мне должен.
Now, I have guard there, owes me favor.
Один из охранников мне должен.
Just tell your agent Pike he owes me a favor.
Просто скажи своему агенту Пайку, что он мне должен.
You still owe me a favor, or is it my turn?
Это ты мне должен или я тебе?
Показать ещё примеры для «мне должен»...
advertisement

owe me a favorмой должник

Now you owe me a favor.
Теперь ты мой должник.
Call Dave Axelrod in New York and tell him he owes me a favor. This is the shot I want with everybody and the fish in it.
Напомните Дейву Аксельроду, что он мой должник, и обязательно снимите акулу на фоне рыбаков.
Get levitt to write it. He owes me a favor.
Отдай Левитту, он мой должник.
Massive does owe me a favor.
— Мэссив, конечно, мой должник.
— Rodrigo. He owes me a favor.
— Родриго мой должник.
Показать ещё примеры для «мой должник»...
advertisement

owe me a favorмне обязаны

There are people who owe me favors.
Есть люди, которые мне обязаны.
I like to see the sheer tonnage of people that owe me favors.
Люблю видеть сколько людей мне обязаны.
They owed me a favor.
Они были мне обязаны.
I do, and she owes me a favor.
У меня есть, и она мне обязана.
A lot of whom may still owe him favors.
И многие из них все еще ему обязаны.
Показать ещё примеры для «мне обязаны»...

owe me a favorзадолжал мне услугу

I have a pilot friend that owes me a favor.
Один мой друг-пилот задолжал мне услугу.
It goes down in the books as a loss and you owe me a favor.
Это значится как проигрыш по правилам и ты задолжал мне услугу.
Well, J.J. owes me a favor.
Джей-Джей задолжал мне услугу.
You owe me a favor, Jim.
Ты задолжал мне услугу, Джим.
Well, I'm not saying he's gonna want to help us, but if you just mention that I'm involved and that, uh, you know, he kind of owes me a favor, I think he'd be glad to help.
А я и не говорил, что он захочет нам помочь, но, если ты не заметила, я сказал, что он как бы задолжал мне услугу, так что я думаю, он будет рад помочь.
Показать ещё примеры для «задолжал мне услугу»...

owe me a favorдолжен мне услугу

He owes me a favor.
Он должен мне услугу.
I know a guy in the evidence room and he owes me a favor.
Один парень из хранилища улик должен мне услугу.
A friend of mine at the D.O.D. owes me a favor.
Мой друг из Министерства обороны должен мне услугу.
Then you'll also remember you owe me a favor to be called up whenever and for whatever reason I desire.
Тогда ты должен помнить, что должен мне услугу когда и что бы я не захотела.
— Joe, I told you on the phone, I came here because Matt Garrison in New York said he owed you a favor.
— Джо, я говорил тебе по телефону, я здесь, потому что Мэтт Гаррисон должен вам услугу.
Показать ещё примеры для «должен мне услугу»...

owe me a favorмне должна

Well, she owed me a favor.
Ну, она была мне должна.
Carol in personnel owed me a favor.
Кэрол из отдела кадров была мне должна.
Now you owe me a favor.
Теперь ты должна мне.
You still owe me a favor.
Ты по-прежнему должна мне.
She owes me a favor.
Она мне должна.
Показать ещё примеры для «мне должна»...

owe me a favorдолжны мне услугу

We established that you owed me a favor.
Мы договорились, что вы должны мне услугу.
Okay, so we both agree that you owe me a favor.
Отлично, значит, мы оба согласны, что вы должны мне услугу.
You owe me a favor. You alone.
Вы должны мне услугу... только вы.
And I have a few judges that owe me favors...
Несколько судей должны мне услугу.
Actually, you already owe me a favor, but I'll spot you another if that pleases you.
Вообще-то, вы уже должны мне услугу, но я окажу вам одну, если хотите.
Показать ещё примеры для «должны мне услугу»...

owe me a favorзадолжал мне

Some brass on Mars owe me a favor.
Один человек из комсостава на Марсе, задолжал мне.
The pharmacist actually owed me a favor, uh, so he gave me samples from the drug company.
На самом деле, фармацевт задолжал мне, и отдал мне образцы от производителя.
He owes me a favor, but I can't get Paul McCartney.
Он задолжал мне, но я не могу достать Пола Маккартни.
I owed him a favor for writing a recommendation letter to Pepperdine for my son.
Я задолжал ему за рекомендацию в ПеппердАйн для моего сына
I have sources in the Catholic church -— nuns that owe me a favor, priests with a taste for -— okay, all right, yeah, I can imagine.
Имеется источник в католической церкви монашки которые задолжали мне священники с предпочитанием к ... Ладно, хорошо, все. Могу представить.
Показать ещё примеры для «задолжал мне»...

owe me a favorдолжок

Jerry, look, you owe me a favor.
Джери, слушай, за тобой должок.
Well, if I do, and you can indeed shoulder the, uh... consequences, then you'll owe me a favor.
Но если я соглашусь, а ты справишься с... последствиями, то за тобой должок.
You still owe me a favor.
За тобой все еще должок.
If I can get Vick to sign off on an unofficial sting, I've got a friend in the mental health department who, uh, owes me a favor.
Если я смогу уговорить Вик подписаться под неофициальным расследованием, то у меня есть знакомый в психиатрии, за которым, скажем так, должок.
I owe him a favor, and this could square us.
За мной должок, помогу — будем квитами.
Показать ещё примеры для «должок»...