onboard the ship — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «onboard the ship»

onboard the shipборту корабля

The M-5 computer has been installed onboard ship, and we have left the space station for test manoeuvers.
На борту корабля установлен компьютер М-5, и мы покинули космическую станцию для его испытания.
We believe the nuclear devices are onboard a ship possibly bound for Iran.
Мы полагаем, что ядерное оружие расположено на борту корабля, возможно направляющегося в Иран.
Onboard the ship with them.
— С ними на борту корабля.
I think it's about time we found out whether Professor Starnes' enemy within is on the planet below or here onboard ship with us.
Думаю, настало время узнать, где враг профессора Старнса: на планете внизу, или на борту корабля, с нами.
I'm doing this on behalf of all the civilians onboard this ship.
Я делаю это от имени всех гражданских на борту корабля.
Показать ещё примеры для «борту корабля»...
advertisement

onboard the shipна корабле

It must have taken some damage, possibly even before we came onboard the ship.
Она, наверно была повреждена, возможно даже до того как мы прибыли на корабль.
All I know is I assumed an identity to get onboard this ship.
Я знаю лишь, что попал на корабль под чужой личиной.
He lied to get onboard this ship.
Он обманом пробрался на корабль.
Facilities at Starbase 10 are much more complete than those onboard ship.
На Звездной базе 10 есть больше условий, чем на корабле.
You just have to suck on a barley sugar, like you did onboard ship.
Просто рассоси леденец, как делала это на корабле.
Показать ещё примеры для «на корабле»...
advertisement

onboard the shipна борту

They will be used in conjunction with computer banks onboard ship.
Мы воспользуемся ими, как и данными банка памяти на борту.
We cannot keep her onboard the ship.
Мы не можем держать ее на борту.
There's no one else onboard this ship.
На борту нет посторонних.
So... how did I get onboard this ship?
Как же тогда я попала на борт?
Eli, everyone onboard this ship is counting on you.
Илай, все на борту надеются на тебя.