of the shadows — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of the shadows»

of the shadowsтеней

Nay, good my lord, be not afraid of shadows.
Нет, государь мой, вы теней не бойтесь.
The sand too from the early hours deprived of shadows and perspective abolishes distances, making them impassable.
С самого раннего утра песок, лишенный теней и перспективы, уничтожает расстояния, превращая их в бесконечность.
What is this world of shadows and silence?
Что за мир теней и тишины.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging the footsteps of the crowd, penetrating the play of shadows and cracks.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
I require the solace of the shadows and the dark of the night.
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
Показать ещё примеры для «теней»...
advertisement

of the shadowsдолиною смертной тени

Though I walk through the valley of the shadow of death, I shall fear no evil.
И если пойду я долиною смертной тени, не убоюсь я зла.
Yea, though I walk through the Valley of the Shadow of Death, I will fear no evil...
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла...
Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil.
Если пойду я долиною смертной тени, не убоюсь я зла.
Though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil.
Когда пойду я долиною смертной тени, не убоюсь я зла.
Even if I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil.
Если и пойду долиною смертной тени, не убоюсь я зла.
Показать ещё примеры для «долиною смертной тени»...
advertisement

of the shadowsдолину теней

I shall walk through the Valley of the Shadow of Death.
Я пройду через долину теней смерти...
All of you will come to death for it is our constant companion through life as we trudge through this weary and tragic scene of the valley of the shadow of death.
Все мы идём к смерти это наша постоянная спутница в жизни мы бредём через долину теней и сумерек.
In fact, now that I think of it, I shall run through the Valley of the Shadow of Death 'cause you get out of the valley quicker that way.
Фактически, как я сейчас думаю, я пробегу через долину теней смерти, поскольку в этом случае долину покидаешь быстрее.
It's a little something to lighten the load as you walk through the valley of the shadows.
Это чтобы облегчить твой груз, пока ты пробираешься сквозь долину теней.
"And... "as I walk through the valley of the shadow, "I fear nothing but the thought that I may have left only one word unspoken... "
" И... собираясь в Долину теней, я думаю только о том, что у меня осталось всего одно невысказанное слово
Показать ещё примеры для «долину теней»...
advertisement

of the shadowsвойны с тенями

But in the year of the Shadow War, it became something greater our last, best hope for victory.
Но в год войны с Тенями он обрёл ещё большее значение наша последняя надежда на победу.
But in the year of the Shadow War, it became something greater... our last, best hope for victory.
Но в год войны с Тенями он стал чем-то большим, стал нашей самой последней надеждой на победу.
But in the year of the Shadow War, it became something greater our last, best hope for victory.
Но в год войны с Тенями он стал чем-то большим, стал нашей самой последней надеждой на победу.
But in the year of the Shadow War, it became something greater... our last, best hope for victory.
Но в годы войны с Тенями, он стал нечто большим нашей последней, и лучшей надеждой на победу
But in the year of the Shadow War, it became something greater our last, best hope for victory.
но в год войны с Тенями, он стал чем-то большим нашей последней, лучшей надеждой на победу.
Показать ещё примеры для «войны с тенями»...

of the shadowsтьмы

Khaybet, lord of shadows.
Повелитель тьмы.
A servant of the Shadow has come.
Слуга тьмы.
When one casts aside the grace of the Shadow. Becomes pale... from that moment he is no longer a Legate.
Когда кто-то отказывается от тьмы, становится белым, как свет, с этого момента он больше не посланец.
And in the shadows of the Shadow, he shall dance with the beast.
И в тени тьмы, он будет танцевать с чудовищем.
Prince of Shadows.
Князь Тьмы.
Показать ещё примеры для «тьмы»...

of the shadowsпрокламации теней

I seek audience with the Nestene Consciousness under peaceful contract according to Convention 15 of the Shadow Proclamation.
Прошу аудиенции у Сознания Нестин по поводу мирного договора согласно 15 конвенции Прокламации Теней.
I address the Sycorax... according to Article 15 of the Shadow Proclamation.
Я обращаюсь к сикораксам... в соответствии со Статьёй 15 Прокламации Теней.
Then according to the strictures of the Shadow Proclamation, I will have to seize your transport and your technology.
Согласно ограничением Прокламации Теней я обязана конфисковать ваш транспорт и технологию!
By the holy writ of the Shadow Proclamation, I order you to stop!
Именем святого писания Прокламации Теней, приказываю вам остановиться!
Under the Articles of the Shadow Proclamation we barely exist too primitive.
Согласно Статьям Прокламации Теней мы слишком примитивные.
Показать ещё примеры для «прокламации теней»...

of the shadowsдолину смерти

Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death I will fear no evil for thou art with me.
И хотя я иду через Долину Смерти, я не боюсь зла, ибо Ты рядом со мной.
«Though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil.»
«Даже переходя через долину смерти, Я не боюсь никакого зла.»
You're looking at a man who is not walking through the valley of the shadow of death. He's galloping into it.
Перед тобой человек, который не просто идет в долину смерти, он несется к ней вприпрыжку.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
Я пойду через долину смерти,

of the shadowsиз темноты

She suddenly jumped out of the shadows.
Она внезапно выскочила из темноты.
She came at me out of the shadows half dead from attempted escape.
Она пошла на меня из темноты, полумёртвая, пыталась сбежать.
Late one night, by the Osterman's Wharf, this... creature came out of the shadows.
Как-то поздно вечером у Остерманского причала это... создание вышло из темноты.
That boy came out of the shadows.
Этот мальчик вышел из темноты
«Why did he leave me with this freight of shadows?»
Почему он ушел ,оставив мне только эту темноту?

of the shadowsтеневой

You are a warrior of the Shadow Kin!
Она девчонка, а ты Теневой Брат.
I hereby call to order this meeting of the shadow wedding planners.
Я объявляю открытым собрание теневой свадебной ложи.
The secret of the source of Shadow Water died decades ago, along with the Wizard Carracticus Zorander.
Тайна источника Теневой Води умерла десятилетия назад, вместе с волшебником по имени Каррактиус Зорендер
We're running out of Shadow Water.
Нам нужна Теневая Вода.
Internal FEMA documents reveal that the majority of America's pastors now serve as agents of the shadow government.
Документы ФАЧС для внутреннего использования показывают, что большинство американских пасторов теперь служат в качестве агентов теневого правительства.