of ships — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of ships»
of ships — корабля
Days passed in hunting wild foul, preparing food, trips to my lookout hill to search for sight of ships.
Дни прошли в охоте, заготовке еды и наблюдении за морем в ожидании корабля.
Repair the damages of the ship.
Залатайте пробоины корабля.
The exact location of the ship has been calculated.
Точное местоположение корабля вычислено.
As captain of the ship, I will be known to you as Argos.
Как капитан корабля, Я буду вам известен, как Аргос.
Will they electrify the exterior of this ship?
А они смогут электрифицировать обшивку корабля?
Показать ещё примеры для «корабля»...
advertisement
of ships — судна
Will you be responsible for the safety of the ship if we get struck with a torpedo amidships?
А ты обеспечишь безопасность судна если торпеда попадет нам в борт?
— Name of ship?
— Название судна?
I wanted to make a complete inspection of the ship.
Я хотел провести тщательный осмотр судна.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men?
Вы должны знать это как капитан судна — Вы должны отвечать за действия своей команды?
It seems to match the configuration of the ship the Enterprise encountered at Ohniaka III.
Похоже оно соответствует конфигурации судна с которым «Энтерпрайз» столкнулся возле Ониаки 3.
Показать ещё примеры для «судна»...
advertisement
of ships — части корабля
How the hell did you get all the way to the other side of the ship?
Какого чёрта ты в противоположной части корабля?
I put a Kino into search mode and sent it into unpressurized areas of the ship looking for an active console somewhere.
Я настроил Кино на режим поиска и послал в разгерметизированные части корабля искать активные консоли.
Lieutenant, I need you to head back Towards the front of the ship.
Лейтенант, мне надо чтобы вы направились назад, в сторону носовой части корабля.
Problem is, we're cut off from that part of the ship.
Проблема в том, что мы отрезаны от этой части корабля.
I think you'll like your room. It's on a quiet part of the ship.
У вас хорошая каюта, она в тихой части корабля.
Показать ещё примеры для «части корабля»...
advertisement
of ships — контроль над кораблём
Still trying to take command of the ship?
Все еще пытается захватить контроль над кораблем?
And even though it nearly killed me, I managed to find a clue which may give us control of this ship once and for all.
И хоть устройство чуть не убило меня, я смог получить подсказку, которая раз и навсегда может дать нам полный контроль над кораблем.
Do you want control of the ship or not?
Вы хотите получить контроль над кораблем или нет?
Transfer control of the ship and surrender yourselves.
Переведите контроль над кораблем и сдайтесь.
Transfer control of the ship and surrender yourselves.
Передайте контроль над кораблем и сдавайтесь.
Показать ещё примеры для «контроль над кораблём»...
of ships — управление кораблём
Every aspect of ship operations is under his control.
Всё управление кораблём находится под его контролем.
M-5 is ready to take control of the ship.
М-5 готов взять на себя управление кораблем.
Maybe someone with a grudge against Worf or the Federation was aboard-— someone who could have seized control of the ship and taken it into the battle.
Быть может, на борту был кто-то, кто затаил обиду на Ворфа или Федерацию — кто-то, кто мог захватить управление кораблем и направить его к месту сражения.
This is the only way to unlock control of the ship.
Это единственный способ разблокировать управление кораблем.
And transfer control of the ship back to Rush.
И передал управление кораблем назад Рашу.
Показать ещё примеры для «управление кораблём»...
of ships — командование кораблём
I am returning command of this ship to Captain Kirk.
Я возвращаю командование кораблем капитану Кирку.
But still, I...confident gain control of this ship.
Но пока я... уверен взять в свои руки командование кораблем.
According to mandate the second in command takes control of the ship... if the commander... is absent... or...
По инструкции, второй пилот берёт на себя командование кораблём... если командир... отсутствует, либо...
The only thing I can do... challenge Martok for command of the ship.
Единственное, что я могу... Это брось вызов Мартоку за командование этим кораблем.
You are a coward and I challenge you for command of this ship.
Ты — трус, и я бросаю тебе вызов за командование этим кораблем.