of papers — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of papers»

of papersдокумент

A very special piece of paper.
Очень необычный документ.
One, I have a friend that uses this all the time, and, two... you handed me a piece of paper saying you're single and work out.
Во-первых, мой друг часто использует такую штуку, а во-вторых... ты дал мне документ, в котором значится, что ты холост и любишь заниматься спортом.
What's the right piece of paper ?
Какой это документ?
Um,listen,I want a piece of paper that ss that Sofia's mine.
Мне нужен документ, где написано, что София моя.
We'll get you that piece of paper,okay? I promise.
Мы получим этот документ, слышишь?
Показать ещё примеры для «документ»...
advertisement

of papersбумаги

Each of you has been given a slip of paper which contains the number of his ship.
Каждому из вас вручили лист бумаги с номером вашего корабля.
I finally had them in my hands the little pieces of papers that Ballin said would let a man rule the world.
Наконец-то, все это оказалось в моих руках. Листки бумаги, которые, по словам Баллина, позволяли править миром.
A Japanese empire was destroyed by a slip of paper covered with obscure symbols. Once those symbols were translated into power.
Японская империя была уничтожена одним листом бумаги с непонятными символами, когда эти символы стали энергией.
Why should he hide blank sheets of paper in the boat?
Почему он прятал чистые листы бумаги на каменной лодке?
A blank piece of paper... or a blank canvas...
Чистый лист бумаги... или чистый холст...
Показать ещё примеры для «бумаги»...
advertisement

of papersбумажка

Comrades One piece of paper left!
Товарищи! Одна бумажка осталась!
The only thing I was ever good at... was bus driving... and now I need a piece of paper to do that.
Я только автобус умею водить. Теперь для этого мне нужна бумажка.
A piece of paper with numbers on it.
Бумажка с цифрами.
With this piece of paper, you can save my life and keep your hippocratic oath.
Эта бумажка спасет мне жизнь: ты не изменишь клятве Гиппократа.
A piece of paper.
Бумажка.
Показать ещё примеры для «бумажка»...
advertisement

of papersклочок бумаги

Just a piece of paper...
Просто клочок бумаги...
You remember that I remove from the wooden tube a tiny piece of paper.
Пожалуйста, старший инспектор. Вы помните, я извлек из трубки крошечный клочок бумаги.
— Just a piece of paper?
— Всего лишь клочок бумаги?
The Federation believes it can solve every problem with a treaty but out here on the frontier, without the Federation to back them up, a treaty is only a piece of paper.
Федерация убеждена, что любой конфликт может быть решен с помощью договора, но здесь, на рубеже, без присутствия Федерации для его поддержки, любое соглашение не больше, чем клочок бумаги.
Every scrap of paper.
Каждый клочок бумаги.
Показать ещё примеры для «клочок бумаги»...

of papersлисток бумаги

A slip of paper.
Листок бумаги.
Here I am, brain the size of a planet, picking up a piece of paper!
Вот он я, мозг величиной с планету, а меня просят поднять листок бумаги! Да.
Lend me a piece of paper.
Дай листок бумаги.
Have you got a piece of paper?
У тебя есть листок бумаги?
— Hey, give me a piece of paper.
— Дай-ка мне листок бумаги.
Показать ещё примеры для «листок бумаги»...

of papersлист бумаги

Could i use a piece of this paper?
Могу я взять лист бумаги?
I need a piece of paper the shape of a paddle.
Мне нужен лист бумаги по форме весла.
Why did it contain only a blank sheet of paper?
Но там был лишь чистый лист бумаги.
No! That ray gun could go through this like a piece of paper.
Их лучевое оружие пройдет здесь как сквозь лист бумаги.
Next, a sheet of paper, sir.
Во-вторых, лист бумаги.
Показать ещё примеры для «лист бумаги»...

of papersкусок бумаги

You throwing away this piece of paper too?
Брось сюда этот кусок бумаги.
I have in my hand a piece of paper which will mean a great deal to all of you.
В руке у меня кусок бумаги, который будет много для вас значит.
I chose a piece of paper, instead of you.
Вместо тебя я предпочел спасти кусок бумаги!
George, did you see a piece of paper on the nightstand like, crumpled up like a napkin?
Джордж, ты видел кусок бумаги на тумбочке... -...скомканный как салфетка?
Did you see a piece of paper on the nightstand here earlier today, crumpled up like a napkin?
Вы не видели кусок бумаги на тумбочке сегодня утром, смятый как салфетка?
Показать ещё примеры для «кусок бумаги»...

of papersкусочек бумаги

Only a few micrograms on a sugar cube, or piece of paper, for one dose.
Всего несколько миллиграмм на кубик сахара, или кусочек бумаги, на одну дозу.
Take a piece of paper and write down the address.
Возьми кусочек бумаги и запиши адрес.
The missing piece of paper.
— Пропавший кусочек бумаги.
They took me away in an ambulance and found the slip of paper with the name and address in my pocket.
Они взяли меня в машину скорой помощи и нашли у меня в кармане кусочек бумаги с вашим именем и адресом.
You just give this piece of paper to the bank and the bank pays.
Просто отдаёшь этот кусочек бумаги в банк, и банк за тебя платит.
Показать ещё примеры для «кусочек бумаги»...

of papersиз газеты

If you want to cut a couple dolls out of the paper tonight before you went to bed and name them, you know, that would be okay with me.
Если ты захочешь вырезать парочку куколок из газеты сегодня вечером перед сном, а потом дашь им имена, это порадовало бы меня.
It was that lass out of the paper.
Это была та девочка из газеты.
I didn't kill anybody. Then why'd you cut their stories out of the paper?
— Тогда зачем ты вырезал из газеты заметки о них?
I'm just saying, look, is if our little girl happens to disobey me tomorrow and just happens to cut a couple of dolls out of the paper, let's not be so quick to throw them away.
Я только хочу сказать, если наша малышка завтра меня ослушается и вырежет пару кукол из газеты, не будем спешить их выбрасывать.
I've checked out every single stock, every single doll that she cut out of the paper, and theye all been huge winners.
Я проверил каждую акцию, с каждой куклой, которую она вырезала из газеты, и все они были чертовски удачные.
Показать ещё примеры для «из газеты»...

of papersиз бумажных

Miss Hampton, we are on the stairs, drinking wine out of paper cups.
Мисс Хэмптон, мы сидим на лестнице и пьём вино из бумажных стаканчиков.
I had to make mittens out of paper towels.
Мне пришлось сделать рукавицы из бумажных полотенец.
Gretchen. These are garlands, which I hand-cut into chevrons, and my-— my leather jacket is made out of paper bags that I crumpled up, and my accessory is a cuff made out of ribbon. And the black is parts of the balloon that I snipped to create this kind of, like, tribal element, but still downtown.
Гретчен тут вот гирлянды, что я порезала на шивроны и мой кожаный жакетик сделан из бумажных пакетов, смятых и мой аксессуар — это манжета из ленточек а черное — это из шариков из которых я решила сделать что-то типа родо-племенного
Let's see, I can wipe ketchup bottles, or I can try to make swans out of paper napkins.
Ну-ка, поглядим, могу протереть бутылки из под кетчупа, или я могу сделать лебедей из бумажных салфеток.
He ordered 22 cases of paper towels. Had them shipped to the house.
Он заказал 22 чемодана бумажных салфеток и привез их домой.
Показать ещё примеры для «из бумажных»...