of nature — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of nature»

of natureприроды

One viewed with horror the mysterious workings of nature.
С ужасом наблюдали они за тайной природы.
Tore felt how the current got hold of him and used his last ounce of strength... to avoid falling prey to the enormous forces of nature.
Тор чувствовал, как течение стремительно тащит его, и боролся из последних сил с беспощадными силами природы.
And last, but, oh, my friends, by no means least, the figure we all had come to love,... the unfortunate, but enduring child of nature known as Huckleberry Finn.
И последний, друзья мои, но кого мы не забудем, тот, кого мы должны были любить, несчастное, но упорное дитя природы — Гекльберри Финн.
They violate the law of nature.
Они попирают закон природы.
Do you mind if I stroll out on the point and look at the glories of nature?
Не возражаете, если я пойду прогуляюсь полюбоваться красотами природы?
Показать ещё примеры для «природы»...
advertisement

of natureприродный

— Yes, indeed, and though it is a gift of nature, constant study has enabled me, I flatter myself, to make a kind of art of it.
— Да, вы правы. И, хотя это природный дар, постоянная работа над собой позволила мне, смею сказать, довести это умение до совершенства.
The endless cycle of nature repeated.
Бесконечно повторяющийся природный цикл.
In these polar regions, the balance of nature has already been disrupted.
В этих полярных регионах природный баланс уже разрушен.
And that one freak of nature will be the key to our vaccine.
И этот природный иммунитет Будет ключом к нашей вакцине.
The movement, they claimed, was being hijacked by right-wing think tanks and Cold War technocrats who were using the balance of nature as a political trick.
Они заявляли, что их движение было захвачено мозговым центром правых консерваторов и технократами Холодной Войны, использовавшими природный баланс как политическую уловку.
Показать ещё примеры для «природный»...
advertisement

of natureчасть природы

The sky is part of nature... and completes the landscape with the light and the trees... not with men.
Смотри. Небо — это часть природы. Оно в сговоре с пейзажем, деревьями, светом.
Paradoxes are a part of nature.
Парадоксы — это часть природы.
Evolution is a part of nature, and nature kills.
А эволюция — часть природы.
And the answer should be— not that there is no fall— that we are part of nature, but on the contrary, that there is no nature.
И ответ на все это — не в том, что нет никакого падения и что мы — часть природы, а, напротив, в том, что нет никакой природы.
Like it or not, all of us are units of nature.
Нравится нам это или нет, но все мы — часть природы.
Показать ещё примеры для «часть природы»...
advertisement

of natureошибки природы

Now gentlemen, let us presume. That by some freak of nature. A dishonest man becomes wealthy.
А теперь, господа, давайте предположим, что в результате некой ошибки природы нечестный человек разбогател.
I thought they were just freaks of nature, like... like X-Men style.
Мне казалось, что они просто ошибки природы, вроде... людей икс.
We don't go near those freaks of nature, ever.
Ах, ну конечно, мы же и близко не подходим к этим ошибкам природы, никогда.
You're the embarrassment of the nature, do you know that?
Ты ошибка природы, ты это знаешь?
Expel him. Trample down the perversion of nature.
Растопчи эту ошибку природы.

of natureподобные

What would Father have done in a situation of this nature?
Как бы поступил отец в подобной ситуации?
He was never in a situation of this nature.
Он никогда не был в подобной ситуации.
Captain Pike, were any record tapes of this nature made during your voyage?
Капитан Пайк, подобные записи производились во время вашего рейса?
Have you already had relations of this nature before?
У тебя раньше были подобные отношения?
Hell, we never had anything of this nature.
Чёрт, ничего подобного у нас здесь никогда не было.