of marrying — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of marrying»

of marryingжениться на

Linus, I have no intention of marrying Elizabeth Tyson!
Уясни, Лайнус, я не собираюсь жениться на Элизабет Тайсон!
Because it was the only way I could get out of marrying her.
Потому что только так я мог избежать брака с ней. Вы не хотите жениться на ней?
Was he thinking of marrying Benilde?
Эдуарду хочет жениться на Бенилде?
No, he never thought of marrying me.
Нет. Он не собирался жениться на мне.
I have absolutely no intention of marrying Florence Craye.
Я не собираюсь жениться на Флоренс Крей.
Показать ещё примеры для «жениться на»...
advertisement

of marryingвыйти замуж

With such connections they can have very little chance of marrying well, Bingley.
Да, с такими связями им будет очень сложно удачно выйти замуж, Бингли.
There's a rich lady of ours over at Tantridge, and Mother said you claim kin of her she'd put you in the way of marrying a gentleman.
В Трэнтридже живет одна знатная и богатая дама, и мама сказала, что если ты попросишь ее, она поможет тебе выйти замуж.
Who I've the honor of marrying I'm Grignoire the Bard the prince of Paris's streets!
За кого я имела честь Выйти замуж? Я — поэт Гренгуар, Я — принц парижских улиц!
Why a daughter of mine should fool around with a hotel clerk... when she has the opportunity of marrying one of the Boston Yates... is more than I can understand,
И почему моя дочь путается с гостиничным клерком... когда она может выйти замуж за одного из бостонских Йетсов? — Мне это совершенно непонятно.
Well, I don't think he need be. How do you like the idea of marrying a general practitioner?
Как вам нравится идея выйти замуж за терапевта?
Показать ещё примеры для «выйти замуж»...
advertisement

of marryingмногие женатые

So you two have no problem going to a party, knowing that your friend is on the arm of a married man?
Значит, вас не смущает что вы будете гудеть на вечеринке, в то время, как ваша подруга гуляет за ручку с женатым мужчиной?
20% of married couples get together through the internet these days.
В наши дни боле 20% женатых пар познакомились через интернет.
Kind of married?
Отчасти... женаты?
You were the lover of a married man who was always promising to leave his wife for you.
Ты была любовницей женатого мужчины который постоянно обещал тебе бросить свою жену ради тебя.
Hmm? I said, I suppose lots of married folks argue.
Я сказала, полагаю, многие женатые люди спорят.
advertisement

of marryingзамужней

I'm the lover of a married woman now!
Теперь я любовник замужней дамы!
It's the pride of married woman, a little bit of sindoor.
Это гордость замужней женщины, маленькая частица синдура.
Do you really think I'd take advantage of a married woman in such a sorry state?
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
You send a lot of married women your picture?
Посылаешь замужним женщинам свои фотографии?
What kind of married life was it?
Какой была её замужняя жизнь?
Показать ещё примеры для «замужней»...