of human — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of human»

of humanлюдей

In this province, the sale of human beings is forbidden by penalty of the law.
В этой провинции... продажа людей запрещена законом.
A computer capable of directing the lives of millions of human beings.
Это же чудо техники. Компьютер, способный управлять жизнью миллионов людей.
I was a friend of the Human Beings until they stole my wife.
Я был другом Людей, пока они не украли мою жену.
Surprising the number of human beings are without purpose.
Поразительно, сколько людей живут без всякой цели.
I have therefore carried out my instructions and lured a group of humans to the planet for testing.
Поэтому я следовал моим инструкциям и заманил группу людей на планету для тестирования.
Показать ещё примеры для «людей»...
advertisement

of humanчеловеческого

I shall not dwell today on the secrets of the human body... in sickness and in health.
Сегодня я не буду задерживаться на секретах человеческого тела... на его недугах и здоровье.
The caverns of the human mind are full of strange shadows, but none of that matters.
Закоулки человеческого разума полны странных теней, но речь сейчас не об этом.
Not in the currency of shopkeepers, but in the currency of human fear.
Не в деньгах лавочников, а ценой человеческого страха.
I like to wander through the labyrinth of the human mind.
Обожаю бродить по лабиринтам человеческого сознания.
You mean that monster we buried back at the camp is the heir to 10,000 years of human progress?
Ты хочешь сказать что чудовище, которое мы похоронили у лагеря это наследие 10.000 лет человеческого прогресса?
Показать ещё примеры для «человеческого»...
advertisement

of humanчеловечества

As if going back to the womb of human creation, so dark, so sweet and so pervadingly familiar.
Как будто я возвращалась назад... в самую утробу человечества, такую темную, такую уютную... и такую пронзительно знакомую.
The greatest achievement of the human race.
Величайшее достижение человечества.
For most of human history, the one encompassed the other.
На протяжении почти всей истории человечества они шли плечом к плечу.
Kepler was the first person in the history of the human species to understand correctly and quantitatively how the planets move how the solar system works.
Кеплер был первым в истории человечества, кто корректно и количественно описал, как двигаются планеты, как функционирует Солнечная система.
And the greatest artifacts of human beings in thousands or tens of thousands of years.
А величайшие памятники человечества — за тысячи или десятки тысяч лет.
Показать ещё примеры для «человечества»...
advertisement

of humanчеловеческого рода

Then WOTAN shall decide on the future of the human race!
Тогда ВОТАН выберет будущее человеческого рода.
It will mean the end of the human race.
Это будет означать конец человеческого рода.
The enemy of the human race... is subdued.
Враг человеческого рода... ... подчинен.
No one thought of the older worlds of space as sources of human danger or thought of them only to dismiss the idea of life upon them as impossible or improbable.
Никому не приходило в голову, что более старые миры вселенной — источник опасности для человеческого рода; самая мысль о какой-либо жизни на них казалась недопустимой и невероятной.
Though among the members of the human family we recognize the moral imperative of respect
Хотя среди представителей человеческого рода мы признаем моральные принципы уважения
Показать ещё примеры для «человеческого рода»...

of humanчасть человеческого

The limbic system... is the most ancient part of the human brain.
Лимбическая система... самая древня часть человеческого мозга.
And one of your treatments tapped into a very powerful part of the human brain.
И одно из твоих лекарств затронуло сильнейшую часть человеческого мозга.
They are selfish, brutal, a part of the human community I rejected and from which I've shielded you.
— Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
You're part of a human community now-— a human collective.
Теперь вы — часть человеческого общества, человеческого коллектива.
The dark side of human nature is in every person.
Темная часть человеческой природы есть в каждом.
Показать ещё примеры для «часть человеческого»...

of humanчеловеческой природы

See, he was a student of human nature, so he... well, he easily predicted the choice that the Northerners would make.
Знаете, он был знаток человеческой природы, потому он...ну, он легко предвидел выбор, который в большинстве сделают северяне.
Let those breaths bring you closer to new insights and a fuller understanding of the human condition.
С каждым вдохом вы совершаете новое открытие приносящее более глубокое понимание человеческой природы.
BUT, I'M A KEEN STUDENT OF HUMAN NATURE.
Я знаток человеческой природы.
It's really— Revolution really requires... a transformation of human nature so that people are capable of democracy.
Революция на самом деле предусматривает преобразование человеческой природы — с тем, чтобы люди были способны к демократии.
You got to be a student... of human moves.
Например, изучать человеческую природу.
Показать ещё примеры для «человеческой природы»...

of humanчеловеческую натуру

Although I did extremely well scholastically my lack of human understanding often created social obstacles.
Хотя обучение давалось мне легко, недостаток понимания человеческой натуры создавал некоторые проблемы социального характера.
You know what? Behind a bar... You become a keen observer of the human animal.
по другую сторону барной стойки... ты становишься тонким наблюдателем человеческой натуры.
It's a study of the human form.
Это изучение человеческой натуры.
My husband is a student of the human personality.
Мой муж изучает человеческую натуру.
You know, it's my business to make a study of human nature.
Знаете, это моё дело — изучать человеческую натуру.
Показать ещё примеры для «человеческую натуру»...

of humanбудущее человеческой

One bottle of his blood could change the future of the human race.
Вскроют. Пробирка с его кровью может изменить будущее человеческой расы.
Nancy, the future of the human race is in your hands.
Нэнси, будущее человеческой расы в твоих руках.
Fighting for the future on behalf of the human race.
Сражается за будущее человеческой расы.
Now creatures from the past threaten the future of the human race.
Сейчас существа из прошлого угрожают будущему человеческой расы.
I'm talking about the future of the human race.
Джек, я говорю о будущем человеческой расы.

of humanземлян

The Doctor may go away to bring an army of human beings and a fleet of spaceships!
Возможно доктор приведет за собой армию землян и флотилию кораблей.
Isn't it amazing how you can fit a whole town of humans... into a few card of board boxes, if you slice off the fat?
Разве это не чудо, что целый город землян... уместился в несколько картонных коробок, стоило только вычистить весь жир.
The habitat's population consists of humans, Vulcans, Bolians, Ferengi...
Население купола состоит из землян, вулканцев, болианцев, ференги...
Must be some kind of human thing.
Наверное, только земляне это понимают.
I do not wish you to fraternize with any of the humans.
— О чем? Я не хочу, чтобы ты фамильярничала с землянами.