of hiding — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of hiding»

of hidingскрывал

I was doing such a good job of hiding it.
Я так хорошо это скрывал.
He just did a bad job of hiding it.
Он просто плохо это скрывал.
Well, you do a good job of hiding it, and I... I suppose most folks don't see it, but, honestly, you're the angriest man I have ever known.
Ты очень хорошо это скрываешь и вряд ли кто-то замечает, но ярости в тебе больше, чем в любом из тех, кого я знаю.
Well, you don't do a very good job of hiding it.
Ну, тебе не очень хорошо удаётся скрывать это.
You don't do a very good job of hiding your interest.
У тебя не очень-то получается скрывать свое увлечение.
advertisement

of hidingскрытых

An entire human life recorded on an intricate network of hidden cameras and broadcast live and unedited, 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe.
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру.
An invisible world of hidden forces and powers that shapes every aspect of life on Earth.
Невидимый мир скрытых сил и возможностей, который влияет на все аспекты жизни на нашей планете.
If our eyes could see into the infrared part of the spectrum your kitchen would suddenly become an insane world of hidden forces and actions.
Если бы наши глаза могли видеть инфракрасную часть спектра, то ваша кухня бы внезапно стала безумным миром скрытых сил и воздействий.
An invisible world of hidden forces and powers.
Невидимый мир скрытых сил и возможностей.
— JANET: A man of hidden talents.
— Человек скрытых талантов.
Показать ещё примеры для «скрытых»...
advertisement

of hidingспрятать

Every family has a way of hiding what it doesn't want seen... whether it's with a picture that covers a stain on the wall... orith a closet door that conceals the chaos inside... or with artificial smiles that mask years of pain and heartache,
Каждая семья знает, как спрятать то, что не хочешь показать, закрывая пятно на стене картиной или дверью чулана, маскируя царящий внутри хаос, или улыбкой, скрывая годы мучений и сердечной боли.
They didn't even do a good job of hiding it.
Они даже не попытались как следует её спрятать.
AND YOU COULD'VE DONE A BETTER JOB OF HIDING YOUR MOTORBIKE.
Кстати, могли бы и получше спрятать свой мотоцикл.
Once I got the painting out of the back, it's a matter of hiding it in something innocuous.
Как только я добуду картину, остается только спрятать ее в чем-то, не вызывающем подозрений.
— I'm sorry I didn't take us to the Bahamas of hiding places.
— Извини, что не спрятала нас в месте, похожем на Багамы.
advertisement

of hidingпрятаться

Please come out here instead of hiding.
Пожалуйста, перестаньте прятаться, выходите.
Come out of hiding.
Перестань прятаться.
So since you guys are out of hiding, what are your plans tonight?
Раз уж вы перестали прятаться, ребятки, — какие у вас планы на вечер?
You finally came out of hiding.
Наконец-то ты перестал прятаться.
Okay, but if we did this right, you could come out of hiding.
Да, но если у нас всё получится, ты сможешь больше не прятаться.
Показать ещё примеры для «прятаться»...

of hidingиз укрытия

Unbeknown to you, the third man comes out of hiding and creeps up behind you and you are struck down so.
Неведомый вам, третий человек выходит из укрытия позади вас и вы падаете вот так.
Now I have to come out of this hiding place walk to the other side of the mountain without being seen...
Теперь надо выйти из укрытия и пройти к другой стороне горы незамеченным...
— Finally came out of hiding.
— Наконец-то вышел из укрытия.
The demon must have come out of hiding or hibernation.
Демон, должно быть, вышел из укрытия, или очнулся от спячки.
They wanted to lure Joey out of hiding.
Им нужно было выманить Джои из укрытия.
Показать ещё примеры для «из укрытия»...

of hidingв прятки

A game of hide and seek. How lovely.
Игра в прятки.
Shopping quickly devolved into a game of hide and seek.
Шоппинг быстро превратился в игру в прятки.
Ooh, nice little game of hide and seek, I love that!
Решили поиграть в прятки? Мне уже нравится!
How about we play a little game of hide and seek?
Что если мы сыграем в прятки?
Our very own game... of hide and seek.
Наша собственная игра... в прятки.
Показать ещё примеры для «в прятки»...

of hidingустал прятаться

I was tired of hiding out. I went back to the Shinsengumi though I knew perfectly well how bedraggled it had become.
Я устал прятаться и вернулся в Шинсенгуми, хотя прекрасно представлял, насколько это грязное дело.
I'm tired of hiding from this.
— Я тоже хочу выдвинуть обвинение против него. Я уже устал прятаться от этого.
I'm tired of hiding.
Я устал прятаться.
I'm tired of hiding from you.
Я устал прятаться от вас.
Maybe I'm tired of hiding under beds!
Может, я устал прятаться под кроватями.
Показать ещё примеры для «устал прятаться»...

of hidingскрываться

Maybe if she comes out of hiding, the bad guys will kill her.
Может быть она перестанет скрываться и плохие парни ее прикончат.
We anticipate resistance members will come out of hiding.
Мы предвидим, что члены сопротивления перестанут скрываться.
Now Sean can come out of hiding.
Шон может перестать скрываться.
And I will pray every minute of every day until you come out of hiding and admit who you are and what you've done.
И каждую минуту я буду молиться, до тех пор, пока ты не перестанешь скрываться и не признаешь, кто ты сейчас, и что ты сделала.
Your natural life is constituted primarily of hiding.
Ты всю жизнь только и делаешь, что скрываешься.
Показать ещё примеры для «скрываться»...

of hidingиз подполья

So why would she come out of hiding now?
Так почему она решила выйти из подполья сейчас?
The Fifth Column are coming out of hiding, as you expected they would.
Пятая колонна выходит из подполья, как вы и предсказывали.
But we're coming out of hiding for a couple of days.
Но теперь мы на пару дней выйдем из подполья.
So, naturally, the bosses were afraid he'd come out of hiding... just to save his kid and give them all up.
Так, естественно, боссы боялись его выхода из подполья... просто, чтобы сохранить своего ребенка.
The person you're interested in is coming out of hiding for a meeting.
Человек, который тебя интересует, выйдет из подполья ради встречи.
Показать ещё примеры для «из подполья»...

of hidingперестать прятаться

The message we sent from the ship... we told people to come out of hiding the other day.
Сообщение было отправлено с корабля... мы просили людей выйти, перестать прятаться.
I made that deal with her so she would help get my father out of hiding.
Я заключил с ней сделку, чтобы она помогла моему отцу перестать прятаться. Подожди.
I think this was her only way of getting out of hiding... so we can be together.
Я думаю, что для нее это был единственный способ, чтобы перестать прятаться... и сделать так, чтобы мы были вместе.
Clark, if you don't let me do this, there will never be a day when you can come out of hiding.
Кларк, если ты не позволишь сделать мне это, ты никогда не сможешь перестать прятаться.
Alert the Barillo cartel that El has come out of hiding.
Оповести картель Барийо что ""Эль"" перестал прятаться.