of death — перевод на русский
Варианты перевода словосочетания «of death»
of death — смерти
Time of death... 3:13 P.M.
Время смерти... 15:13.
The cause of death was strychnine poisoning.
Причиной смерти стало отравление стрихнином.
For you, my friend, they are the angels of death.
Для вас, мой друг, это ангелы смерти.
Yes, even Grazia was born to fear the face of death.
Да, даже Грация родилась со страхом лика смерти.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
Показать ещё примеры для «смерти»...
advertisement
of death — боишься смерти
I know you are afraid of death.
Знаю, ты боишься смерти.
— Of death? — Ooh, yeah.
— Боишься смерти?
you little.... aren't you scared of DEATH
Ах ты, маленький негодник, разве ты не боишься Смерти?
Aren't you afraid of death, Thorfinn Skull-Splitter? Not death by the sword!
Ты не боишься смерти, Торфинн-череподробитель!
I really think that you aren't scared of death!
А я думала, что ты не боишься смерти!
Показать ещё примеры для «боишься смерти»...
advertisement
of death — смертный
And if unfortunately we lose Him... let us seek Him again with the deepest sorrow... and until we find Him, benign, especially at the time of death,... then to enjoy Him in heaven... and bless with You His holy mercy for eternity, amen.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно — в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.
I think something like that: Now is my hour of death.
Иду и думаю, Настал мой смертный час.
Would you take me here in the dark? Do your loins at this moment, at this moment of death, do they burn for me?
Разве сейчас, в этот смертный миг, ты не стремишься ко мне?
We say that the hour of death cannot be forecast.
Мы говорим, что смертный час нельзя предугадать.
annotated 1953, as amended, and he, having elected to be put to death by shooting, the warden of the Utah State Prison is hereby ordered to execute said judgment of death on the 17th day of January
в следствие чего подсудимый приговорен к растрелу. Надзирателю Государственной Тюрьме Юта было приказано привести в действие выше упомянутый смертный приговор на 17-ый день января 1977 года
Показать ещё примеры для «смертный»...
advertisement
of death — страхом смерти
Under pain of death!
Под страхом смерти!
Once more, on pain of death, all men depart.
Итак, под страхом смерти — разойдитесь!
And as doctors, we know that the will can be broken at the point of death.
А как доктора, мы знаем, что волю можно сломить страхом смерти.
under pain of death, not to come near his person by ten miles.
Они под страхом смерти к королю На десять миль не смеют приближаться.
You're a funny one, Bernard, with your fear of death.
До чего же ты смешон, Бернар, со своим страхом смерти.
Показать ещё примеры для «страхом смерти»...
of death — смерть наступила
The estimated time of death was at or around 9:30 p.m. on Saturday, June the 16th.
Смерть наступила предположительно в 9:30 вечера в субботу, 16 июля.
The estimated time of death is a week ago.
— Смерть наступила около недели назад. От голода.
They put the time of death between eight and twelve hours ago.
Полагаю, смерть наступила 8-12 часов назад.
It may be due to a strange distrust of their own colleagues as regards the moment of death.
Где-то, вероятно, есть недоверие к собственной профессии. По крайней мере к уверенности, что смерть наступила.
Her time of death is fixed shortly after that, well before sunrise.
Смерть наступила вскоре после этого, задолго до рассвета.
Показать ещё примеры для «смерть наступила»...
of death — умрёт
I can clearly remember the moment that I did... so that she wouldn't show, and betray me with her light and get me caught. I can say... without a doubt, that was the fear of death.
Но я помню тот момент, когда я надеялся, что Луна умрет, что она не покажется на небе, потому что её свет выдал бы меня, и меня поймали бы.
She's at the point of death.
Она сейчас умрет.
Do we know the cause of death?
От чего он умер?
No, I place the time of death at about 3:20.
Я думаю, он умер примерно в 3.20.
Until the Daleks' universal supremacy is accomplished, I cannot allow myself the luxury of death.
Пока не достигнуто полное превосходство Далеков, я не могу позволить себе умереть.
Показать ещё примеры для «умрёт»...
of death — жизни
Danger of death.
Опасно для жизни.
It can only mean danger of death.
Опасность для жизни.
This is the Valley of Death.
Такова цена жизни в пустыне!
A poor little fella that never meant nobody no harm, sittin' there this minute with the angel of death beside him, and you crack a joke?
Несчастный человек, который и мухи в жизни не обидел, должен умереть,.. — ...а вы так грязно шутите!
"Marriage in imminent risk of death." "In the case of imminent risk of death-" etc.
В ней указано: брак, вызванный серьёзной опасностью для жизни одной из сторон...
Показать ещё примеры для «жизни»...
of death — убийства
But none of them are any good unless the threat of death is behind them.
Ни один из них не подойдет, если угроза убийства все же есть.
This is the instrument of death.
Она и станет орудием убийства.
Coupled with signs of lividity all indications are she wasn't moved from place of death.
Признаки обморожения первой степени... Судя по всему, труп пролежал на одном месте с момента убийства.
With you building a worthy run and a man what I always know from he is accused silly of the death of my guardian.
И к тому же человеку, которого я знаю всю мою жизнь предъявляют идиотское обвинение в убийстве моего опекуна. Мадемуазель Виолетта!
Knowest thou not any whom corrupting gold... will tempt unto a close exploit of death?
Не знаешь ли, кто, золотом прельщённый, решится на убийство?
Показать ещё примеры для «убийства»...