of darkness — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «of darkness»

of darknessтемноты

I am afraid of the darkness of death.
Я боюсь темноты смерти.
They took me to their world of darkness!
Они забрали меня в свой мир темноты!
If someone on the inside opens the main gate, and a group of our men, under the cover of darkness, take the guard by surprise.
Если кто-то изнутри откроет главные ворота, и группа наших людей под прикрытием темноты застанет охрану врасплох.
Forty years of darkness.
Сорок лет темноты.
Lift the veil of darkness that obscures his path.
Поднимите завесу темноты, которая закрывает ему путь.
Показать ещё примеры для «темноты»...
advertisement

of darknessтьмы

Suddenly, the orchestra bursts into a brilliant finale in which the hours of darkness are overcome by the hours of light.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
Under his spell, they dance furiously until the coming of dawn and the sounds of church bells send the infernal army slinking back into their abodes of darkness.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Powers of darkness.
Да сгинут силы тьмы!
Powers of darkness!
Да сгинут силы тьмы!
It has been written... since the beginning of time... even onto these ancient stones... that evil, supernatural creatures exist... in a world of darkness.
С незапамятных времён ещё на этих древних камнях было начертано, что злые, сверхъестественные создания обитают в мире тьмы.
Показать ещё примеры для «тьмы»...
advertisement

of darknessпокровом темноты

Under cover of darkness?
Под покровом темноты?
My guess is they work under the cover of darkness.
Я полагаю, что они работают под покровом темноты.
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play.
Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться.
Let me guess, you stuffed a pillow beneath your blanket and slipped away under the cover of darkness?
Позвольте мне угадать, Вы сунули подушки под ваше одеяло. и ушли под покровом темноты?
And here, under the cover of darkness, at one secret and very special waterhole, rhino abandon their normally solitary life, and come from miles around to meet under the stars.
И здесь, под покровом темноты, у одного тайного и особенного источника воды они отказываются от своей привычной уединённой жизни и собираются с округи в несколько километров, чтобы встретиться под звёздами.
Показать ещё примеры для «покровом темноты»...
advertisement

of darknessпокровом ночи

This is the bit where I clear my desk under the cover of darkness.
Это та часть, когда я убираюсь у себя на столе под покровом ночи.
To be fair, Max and I did run off : under the cover of darkness.
Если быть объективной,мы с Максом сбежали под покровом ночи.
Watch must be alert should Spartacus attack under cover of darkness.
Стража должна заметить нападение Спартака даже под покровом ночи.
They put into the port of La Spezia under cover of darkness and have disembarked, made their way inland.
Они причалили в порту Ла Специи под покровом ночи, высадились и направились дальше.
Did you really think I was too stupid to suspect that you would come back here under the cloak of darkness to claim your monstrous puppet-bride, you strange, tiny, doe-eyed pervert?
Думал, я такая тупая, что не подумаю, что ты вернёшься сюда под покровом ночи, чтобы потребовать назад свою игрушечную невесту, маленький извращенец с щенячьим взглядом?
Показать ещё примеры для «покровом ночи»...

of darknessмрака

DARKNESS: I am the Lord of Darkness.
Я — повелитель мрака.
Let light be forever extinguished. Let the age of darkness begin!
Пусть свет угаснет навсегда, и снова наступит Эпоха Мрака.
A void of darkness,
Бездна мрака.
They locked me in a world of darkness
Они заточили меня в мире мрака
I'm living in a world of darkness.
Я живу в мире мрака.
Показать ещё примеры для «мрака»...

of darknessтёмные

Once they begin to fall, the creatures of darkness will be released from the Forbidding, one by one.
Как только они начнут падать, тёмные существа один за одним будут освобождены из Запрета.
If we cannot come to some accord find some way to trust each other and form a united front the Ixhasa will reach the god head seat and an age of darkness will consume us all and out of character that means questing is dead
Раз мы не можем прийти к единому мнению, давайте начнём хотя бы доверять друг другу и создадим единый фронт Иксаша сядет на божественный трон, и для всех нас настанут тёмные времена И если говорить вне роли, это означает конец квестам
You're a powerful man with powerful connections to the old world of darkness and grudge.
Ты влиятельный человек, с хорошими связями с древним злым и темным миром.
Your time of darkness has ended.
Твоё тёмное время закончилось.
The time of darkness before we were given the Quran.
Темное время до того как нам дали Коран.
Показать ещё примеры для «тёмные»...

of darknessзатемнения

Distance from zone of darkness, Mr. Kyle?
Расстояние до зоны затемнения, м-р Кайл?
It is now ten minutes since we entered the zone of darkness.
Уже десять минут как мы вошли в зону затемнения.
We are being pulled toward the centre of the zone of darkness.
Нас затягивает в зону затемнения.
All I can contribute is the further we travel into this zone of darkness, the weaker our life functions become and I have no idea why.
Все, что могу сказать, чем дальше мы заходим в зону затемнения, тем слабее наши жизненные функции, и я не знаю причину.
We are slowly being pulled deeper into the zone of darkness by an unknown force.
Неизвестная сила медленно затягивает нас в зону затемнения.
Показать ещё примеры для «затемнения»...

of darknessпокровом тьмы

You must bring up a troop of bowmen under cover of darkness and position them on the left flank here.
Вы должны собрать под покровом тьмы отряд лучников и поместить их на левом фланге здесь.
Curse raven viper For operating under a cloak of darkness!
Чтоб обломилось Черному Вайперу за то, что действует под покровом тьмы!
We train at night under the cover of darkness.
Мы тренируемся ночью, под покровом тьмы.
Tomorrow, if I don't show up at work you must go to my place under the cover of darkness and transfer here something special I left for you to take care of.
Завтра, если я не приду на работу приди ко мне домой под покровом тьмы и принеси сюда кое-что, о чем ты должен позаботиться.
A small party could cross under cover of darkness and dispatch their sentries, making safe a path for our longbows
Небольшой отряд может перейти под покровом тьмы и обезвредить их часовых, обеспечив безопасный проход нашим лучникам.