mundane — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «mundane»

/ˈmʌndeɪn/ Воспроизвести аудиопроизношение

Быстрый перевод слова «mundane»

«Mundane» на русский язык можно перевести как «прозаический», «обыденный», «повседневный».

Варианты перевода слова «mundane»

mundaneобыденные

No, you live your life with the same sort of mundane coincidences that happen to everybody in the world.
Нет, вы живете своей жизнью с тем же самым набором обыденных совпадений, которые случаются с каждым в мире.
Well, we know that Teri Purcell was working as a spy, and she was passing video recordings hidden behind mundane photographs via steganography.
Хорошо, мы знаем что Тери Пёрселл была шпионом и передавала видеозаписи, скрытые в обыденных фотографиях посредством стегонографии.
Apparently, mundane as hell.
Возможно, очень обыденных вещей.
It seems so mundane.
Мытье тарелок. Это так обыденно.
Mundane.
Обыденно.
Показать ещё примеры для «обыденные»...
advertisement

mundaneповседневные

Rayna, I love your kids... and all that mundane stuff.
Рэйна, я люблю твоих детей... и все эти повседневные штучки..
So I got kids and all kinds of mundane things that aren't really the stuff that romance is made of.
Так что у меня теперь дети и все эти повседневные штучки, которые не подходят для романтики.
A way to leave behind the mundane chores of the day.
...от повседневных дел, от рутины.
Sometimes he tempts you with an apple, or fame or riches... or a mundane life with your family.
Иногда он соблазняет тебя яблоком, или славой, или богатством, или повседневной жизнью среди твоей семьи.
To me, it's about this, a mundane task that's suddenly a joy because of who you're doing it with.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
advertisement

mundaneпримитивных

What could be special about mundane blood?
Что особенного может быть в крови примитивных?
This is a glamour, a rune that makes me invisible to mundanes.
Это гламур, руна, которая делает меня невидимым для примитивных.
Save the apologies for the mundanes.
Прибереги извинения для примитивных.
Typical mundane failure of imagination.
Типичное отсутствие воображения у примитивных.
They should be invisible to most mundanes.
Они невидимы для большинства примитивных.
Показать ещё примеры для «примитивных»...
advertisement

mundaneмирской

Transporting us, giving us an ecstatic experience, taking us out of ourselves and our mundane level, but also binds us together.
Перемещает нас, даёт нам духовное переживание, выводит нас из нашего обычного и мирского уровня, а также объединяет нас вместе.
And what ordinary task brought you deep into the forest to seek his mundane counsel?
И с каким же «обычным» делом пришли Вы в глубь леса, чтобы спросить его мирского совета?
Well, it's teaching me the value of a mundane human experience.
Ну, это учит меня ценности мирского человеческого опыта.
In the troubles of the mundane bustle...
В тревоге мирской суеты...
But fundraising is not mundane, my dear.
Но привлечение средств не мирской, моя дорогая.
Показать ещё примеры для «мирской»...

mundaneобычной

The contents were mundane, but they warranted a bullet-pointed list, nevertheless.
Содержимое было обычным, но они составили, тем не менее, специальный список.
He ran around doing mundane chores.
Он поехал по обычным делам.
Make your mundane, inconsequential life mean something?
Придать смысл твоей обычной, несущественной жизни?
I imagine they live pretty mundane lives here in these launderettes, but even so.
я думаю, что они живут здесь обычной жизнью в этих прачечных, но даже если так.
She's not just going to substitute one mundane cause of death for another.
Она не стала бы заменять обычную причину смерти на другую.
Показать ещё примеры для «обычной»...

mundaneприземлённые

Just mundane things like how much usable lighting do you get in a day.
Такие приземленные вопросы, вроде сколько дневного света можно будет использовать.
And thank you for keeping me dreaming, even if certain very mundane people endeavour desperately to bring me back to a much more morose reality.
что позволяете мне мечтать. хотя некоторые приземленные товарищи постоянно возвращают меня с небес на землю.
This is... this is mundane stuff.
Это... это приземленная штука.
Although instead of receiving something as mundane as a pizza ordered by your neighbor... I got the guy that was coming to kill him.
Хотя, вместо того, чтобы получить нечто приземлённое, вроде пиццы, которую заказал ваш сосед... ко мне пришёл мужик, который собирался его убить.
'While the internet has many mundane uses, from booking holidays 'to doing our weekly grocery shop, it also has a colossal impact 'on the way we consume words and knowledge.
Помимо приземлённых применений, вроде покупки турпутёвок и мелочей для дома и обихода, интернет колоссально повлиял на то, как мы получаем знания.
Показать ещё примеры для «приземлённые»...

mundaneземное

You are there to provide us with supernatural shudders or, even better, our mundane amusements.
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше — земное наслаждение.
It is mundane.
И правда земное.
However, in our search for the extraordinary, the mundane is often overlooked.
Тем не менее, в поисках необычного, земное часто упускается из виду.
It's mundane.
Оно земное.
Oh, if i explain, it becomes mundane, And you lose the actual magic.
Ой, если я объясню, он станет земным, и настоящая магия пропадет.
Показать ещё примеры для «земное»...

mundaneмандейн

A mundane.
Мандейн.
So I was right, you're not a mundane.
Так я был прав, ты не мандейн.
What's a mundane?
Какой мандейн?
I'm not a mundane.
Я не мандейн.
You're still the bravest mundane I've ever met.
Ты по-прежнему самый смелый мандейн из тех, которых я видел.