middle of the crowd — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «middle of the crowd»

middle of the crowdпосреди толпы

It can kill a sing person in the middle of a crowd with 100% accuracy.
Убивает человека среди толпы со 100% точностью.
By locking onto a target's DNA, it can kill a single person in the middle of a crowd with 100% accuracy.
Наводка на конкретную ДНК, и Викинг убьет нужного человека среди толпы со 100% точностью.
It is my wish to embrace it... to be alone in the middle of the crowd.
Поэтому я желаю принять это... быть одиночкой посреди толпы.
I mean, you're standing here in the middle of a crowded room, telling me that on your second day, you've managed to be accused of banging a resident.
Ты стоишь тут посреди толпы и говоришь, что в свой второй день тебя уже успели заподозрить в связи с девушкой?
advertisement

middle of the crowdв середине толпы

Ooh, ooh. Oh you found me. You found me In the middle of a crowd
Ох ты нашел меня.Ты нашел меня.В середине толпы
In the middle of a crowd You catch me. You catch me
В середине толпы ты поймал меня,ты поймал меня
In the middle of a crowd
В середине толпы
advertisement

middle of the crowdв центре толпы

You, who in the middle of the crowd plays it cool, a pinch between the pipe and another that even looks like a chimney, under the visor of his old cap and dirty smoke.
Вам, кто стоит в центре толпы равнодушно, куря одну трубку за другой, как пустой дымоход выпускает из старой верхушки грязный дым.
You were in the middle of the crowd.
Ты был в центре толпы.
advertisement

middle of the crowdдобычу в толпе

— Who hunts in the middle of a crowd?
Кто выслеживает добычу в толпе?
Who hunts in the middle of a crowd?
Кто выслеживает добычу в толпе?

middle of the crowd — другие примеры

There's nowhere so private to talk as in the middle of a crowd... who are a little afraid.
Не думал,что можно говорить спокойно в месте,где столько людей и которые напуганы.
And what better place to do this kind of business than in the middle of a crowd?
Я только надеюсь, что мы не опоздали. Выходы перекрыты?
Well, I suppose for laying plots and stratagems and meeting people you'd rather not be seen meeting, there's nowhere quite so solitary as the middle of a crowded marketplace.
Ну, я полагаю, что для замышления заговоров и хитростей, и для встречи с людьми, вместе с которыми лучше бы тебя не видели, нигде не найти такого уединения, как посреди многолюдной рыночной площади
Can't be picking off bad guys in the middle of a crowded bar.
Нельзя же перестрелять плохих парней посреди полного бара.
You can't just kill some guy in broad daylight in the middle of a crowded street.
Нельзя просто убить человека среди бела дня на глазах у толпы людей.