litigation — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «litigation»
/ˌlɪtɪˈgeɪʃən/Быстрый перевод слова «litigation»
На русский язык «litigation» переводится как «судебное разбирательство» или «судебный процесс».
Варианты перевода слова «litigation»
litigation — судебных разбирательств
Not settling means what, years of litigation and thousands of dollars looking for answers?
Если мы не согласимся, то могут потребоваться годы судебных разбирательств и тысячи долларов для поиска ответов?
And of course, ultimately reduce costly litigation.
И, конечно, до минимума сократить число дорогостоящих судебных разбирательств.
No litigation in his background, and no priors.
Судебных разбирательств и предупреждений не было.
We'd like to keep your client from suffering the heartache and the expense of protracted litigation.
Мы хотели бы уберечь вашего клиента от душевных переживаний и материальных страданий из-за судебных разбирательств
I think we need to talk to Diane about backing away from litigation.
Я думаю, нам нужно поговорить с Даян об отступлении судебного разбирательства.
Показать ещё примеры для «судебных разбирательств»...
advertisement
litigation — судебный процесс
Litigation wants me on this new class action.
Судебный процесс нуждается во мне в этом новом общественном иске.
And head of litigation.
И возглавить судебный процесс.
For every one of me the Justice Department can hire, the banks can hire 20 and afford to stay in litigation forever.
На каждого меня, взятого министерством юстиции, банки могут взять 20 и затянуть судебный процесс навсегда.
Litigation?
Судебный процесс?
Litigation is pending.
Судебный процесс ещё не окончен.
Показать ещё примеры для «судебный процесс»...
advertisement
litigation — тяжбы
Corporate litigation. 14 years.
Корпоративные тяжбы. 14 лет.
Are you worried about litigation?
Беспокоишься насчет тяжбы?
The law of administrative litigation is new right with this trial a citizen suing the government the law will be publicized
Закон административной тяжбы — это новый закон Это дело — крестьянка против властей станет рекламой этого закона.
Um, I'm assuming the cave-in begins... with the threat of litigation from Big Tobacco.
Полагаю, всё началось, когда возникла угроза тяжбы с компанией.
F.B.S. President Rick Silverman is threatening to sue... claiming the actor is under contract and that it would be a material breach... to walk in the middle of ongoing litigation.
Президент FBS Рик Силверман угрожает подать в суд, утверждая, что актёр подписал контракт и уйти во время тяжбы будет нарушением этого контракта.
Показать ещё примеры для «тяжбы»...
advertisement
litigation — судебный
The litigation financiers dropped out.
Судебные финансисты отказались.
How are my favorite litigation financiers?
Как там мои любимые судебные финансисты?
Litigation financiers.
Судебные финансисты.
Still, it's company policy not to discuss pending litigation.
Тем не менее политика больницы — не обсуждать текущие судебные дела.
Litigation's going one way, acquisitions another.
Судебные в одну сторону, имуществинники в другую.
Показать ещё примеры для «судебный»...
litigation — судебного отдела
Julius Cain, head of litigation.
Джулиус Кейн, глава судебного отдела.
A three-year commitment to litigation.
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела.
Well, I know it's wrong completely, but a few weeks ago you wanted Ally transferred out of Litigation here.
Ну, конечно нельзя так говорить, но несколько недель назад ты хотела, чтобы Элли перевели из судебного отдела этой фирмы.
A three-year commitment to litigation, a five percent bump in salary and we'll call it a day.
Трехгодичное соглашение на работу судебного отдела, пятипроцентная надбавка и, считай, мы договорились.
Oh, he's head of litigation.
Он глава судебного отдела.
Показать ещё примеры для «судебного отдела»...
litigation — процесса
We do think that there is simply no way for the litigation to proceed without risk of divulging those very questions of privileged information that would cause, as the Director of National Intelligence has explained, exceptionally grave damage to national security if disclosed.
Мы убеждены, что просто невозможно продолжить этот процесс иначе — без риска обнародования секретной информации, что может нанести, как это объяснил директор Национальной разведки, непоправимый ущерб национальной безопасности.
— Criminal litigation?
— Уголовный процесс?
We get a case like this, a litigation at this level, I need lawyers who kill.
Если мы возьмем дело, начнем процесс такого уровня мне нужен юрист-убийца.
On their way, and I'll take litigation.
Они уже едут, я беру это процесс на себя.
Well, Will is the heart and soul of litigation.
Уилл — это сердце и душа процесса.
Показать ещё примеры для «процесса»...
litigation — суде
Michael and I have been in litigation 14 months.
Мы с Майклом в суде уже 1 4 месяцев.
— I'm in litigation at the firm.
Я в суде от компании.
Kolya's lawyer in litigation with your gang.
Колю защищаю в суде против вашей конторы.
Said he's in litigation all day.
Он весь день в суде.
If we arrive at the conclusion that you're acting in bad faith, we would terminate right now payoffs under your severance package, you and your family's medical benefits and initiate litigation against you, Mr. Wigand.
Если сочтем ваши действия злонамеренными, мы лишим вас выходного пособия, ...семейной медицинской страховки и подадим на вас в суд, мистер Вайганд.
Показать ещё примеры для «суде»...
litigation — судебных тяжб
Litigation's my specialty.
Судебные тяжбы — моя специализация.
So next thing you know, he's sinking thousands of dollars into litigation because these men— these corporations, they own the rights to these seeds;
В результате всего, он потратил тысячи долларов на судебные тяжбы, потому что эти люди — эти корпорации — обладали правами на эти семена.
— What? — Yeah, they don't want to run the risk this thing gets tied up in litigation, so they're out.
— Они боятся, что судебные тяжбы затормозят сделку, и пошли на попятный.
— Protecting oil companies from litigation.
— Защищаю нефтяные компании от судебных тяжб.
They cry over soaring litigation costs... and scream about the eroding integrity of our medical profession.
Плачут о завышенных ценах судебных тяжб и кричат о разрушенной честности в медицинской профессии.
Показать ещё примеры для «судебных тяжб»...
litigation — разбирательств
By filing this action, you have opened your clients up to a charge of malicious litigation.
Заполнив эту акцию, ты раскрыл своих клиентов за отдельную плату вредоносных судебных разбирательств.
No money problems, no criminal record, no pending litigation.
Никаких проблем с деньгами, никаких судимостей, никаких судебных разбирательств.
Mr. Browning Maurice Fischer's policy is always one of avoiding litigation.
Мистер Браунинг... политика Мориса Фишера — избегать судебных разбирательств.
You're threatening us with the big mighty bear of litigation in the hopes that we'll roll over and give you something.
Вы пугаете нас большим спекулятивным разбирательством в надежде, что мы отступимся и дадим вам отступные.
I-I'm in the middle of a high-stakes litigation.
Я занят крупным судебным разбирательством.
Показать ещё примеры для «разбирательств»...
litigation — иски
Civil litigation, mostly.
По большей части, гражданские иски. — Это интересно.
What if he wanted to do the right thing and pull the product, even if it meant a huge financial hit and possible litigation?
Что если он хотел поступить правильно и перестать выпускать продукт, даже если это предвещало большие финансовые проблемы и возможные иски?
It's all the pending litigation against Marren.
Это все активные иски против Маррен.
Hamilton-Sena and the usual airline litigation firms are calling to sign us up.
Гамильтон-Сена и юрфирмы, специализирующиеся на исках к авиакомпаниям, звонят, чтобы нас нанять.
In fact, I would venture Sir Richard Worsley is not entitled to any compensation at all and that his litigation may be dismissed, for it was Sir Richard Worsley himself who debased and devalued his wife.
Осмелюсь утверждать, что сэру Ричарду вообще не положена какая-либо компенсация, и его иск может быть отклонён, потому что сэр Ричард Уорсли сам унизил и обесценил свою жену.
Показать ещё примеры для «иски»...