legacy — перевод на русский
Транскрипция и аудиопроизношение слова «legacy»
/ˈlɛgəsi/Быстрый перевод слова «legacy»
Слово «legacy» на русский язык можно перевести как «наследие» или «наследство».
Пример. He left a remarkable legacy to his children. // Он оставил своим детям замечательное наследство.
Варианты перевода слова «legacy»
legacy — наследие
— A sad legacy of the tsarist regime.
Тяжелое наследие царского режима.
The enduring legacy of the Ionians is the tools and techniques they developed which remain the basis of modern technology.
Долговечное наследие ионийцев в инструментах и методах, которые они разработали которые остаются основой современной технологии.
This power plant... is my legacy.
Эта электростанция моё наследие.
Legacy for the future.
Наследие для будущего.
Two masters of freedom, playing before their art was corrupted by cocktail-lounge performers who destroyed this American legacy.
Здесь два мастера до того, как их искусство испортили ресторанные группы, уничтожив культурное наследие Америки.
Показать ещё примеры для «наследие»...
advertisement
legacy — наследство
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
He and his wife came in for a sudden legacy, the neighbors said.
Ооседи сказали, они получили неожиданное наследство.
Sudden legacy from old Grandpa Janoth.
Наследство от дедушки Дженота — этого мне не хватало.
I have been left... a legacy.
Мне осталось... наследство.
He had given them a precious legacy... who was I to rob them of it?
Он оставил им прекрасное наследство Кто я такой, чтобы отбирать его у них?
Показать ещё примеры для «наследство»...
advertisement
legacy — наследники
Legacies of what?
Наследники чего?
I mean, we are legacies, right?
Мы ведь наследники, верно?
Well, we are -— we are legacies.
Хорошо, мы... Мы наследники.
You're legacies.
Вы — наследники.
We're legacies.
А мы наследники.
Показать ещё примеры для «наследники»...
advertisement
legacy — память
So let us, in walking gently upon the earth, leave behind a simple legacy.
Так будем же идти мягкой поступью по этой земле, оставляя по себе простую память.
And so as we prepare to send him home let us pause to honor the legacy of a soldier who will never be forgotten.
Пока мы готовимся отправить его домой давайте почтим молчанием память солдата который никогда не будет забыт.
Our friend was killed at the hands of a man that I am currently powerless to stop, and his wife is dragging her legacy through the mud.
Нашу подругу убил человек, остановить которого я бессилен, а его жена втоптала память о ней в грязь.
It's a legacy of my ancestors.
Это память о моих предках.
If you want to honor his legacy, you'll let it go too.
И если вы чтите его память, вы позволите тоже.
Показать ещё примеры для «память»...
legacy — завещание
But when this legacy is announced do you suppose anyone else will?
Но когда огласят завещание, неужели этому поверят и другие?
Finally, I convinced Andrew doing a will. In the will I left several legacies.
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
My legacy to the world!
Моё завещание миру!
The pain is her legacy to you both.
Боль -— её завещание вам обоим.
Jessica, I understand how hard this is for you, but his legacy is this drug.
Джессика, я понимаю, как это для тебя тяжело, но его завещание касается производства лекарств.
Показать ещё примеры для «завещание»...
legacy — оставил
Then it transpired that my poor uncle had left a small legacy for the purpose of spreading the message of Methodism to the Papists.
Оказалось, что мой бедный дядя оставил немного денег на распространение учения методизма среди папистов.
That's your legacy, Mick.
Вот, с чем ты нас оставил, Мик.
I have a legacy to create.
Я должен что-то оставить после себя.
This is our legacy now.
Вот, что мы после себя оставили.
What is your legacy going to be?
Что ты оставишь потомкам?
Показать ещё примеры для «оставил»...
legacy — традиция
You are gonna wow those judges, and carry on our family legacy.
Ты поразишь судей и продолжишь нашу семейную традицию.
I don't need a custom bowling ball. Hey, my ball and I were legends in this town, and it's your responsibility to carry on that legacy.
Мой шар и я были легендами в этом городе, и твоя обязанность продолжить эту традицию.
— He's a legacy!
— Это традиция!
It's, like, a family legacy.
Это словно семейная традиция.
Out here in the middle, nothing's more important than what you pass on to the next generation, and at our house, no legacy is more entrenched than the arrival of the dreaded box of cousin clothes.
Здесь у нас в Миддл нет ничего более важного, чем то, что ты передаешь следующему поколению, а в нашем доме нет более укоренившейся традиции, чем приход страшной коробки с вещами кузины.