lament — перевод на русский

Транскрипция и аудиопроизношение слова «lament»

/ləˈmɛnt/ Воспроизвести аудиопроизношение

Варианты перевода слова «lament»

lamentоплакиваемый

You can skulk around, lamenting all that you've lost, try to keep yourself numb and isolated.
Ты можешь скрываться, оплакивая то, что потеряла, оцепенев и изолировавшись от всех.
And when your passion was spent, you'd see that and lament such reckless generosity.
И когда твоя страсть пройдет, ты видел бы и оплакивал такое опрометчивое великодушие.
Not a day goes by where we don't lament the loss of your parents and your brother.
Ни дня не проходить, чтобы мы не оплакивали потерю твоих родителей и брата.
Forever more, our eyes will burn with sights of the lamented
Веки вечные наши глаза будут гореть зрением оплакиваемой
Do I lament the death of film?
Стану я оплакивать неудавшийся фильм?
Показать ещё примеры для «оплакиваемый»...
advertisement

lamentплач

I, the Czar and warrior, equal among you, order you to stop lamenting.
Я — царь и воин, среди вас равный, повелеваю прекратить плач.
The muted lament of a trombone resonates through the fog, which lingers even now, months after the attack of the fog monster.
Искаженный плач тромбона слышен сквозь туман, который все еще стелется по земле, месяцы спустя после нападения туманного монстра.
I hears lament.
Я слышу плач.
Marcus Valerius Martialis, book 11, epigram 43, the lament of the wife of a boy-buggerer -
Marcus Valerius Martialis, книга 11, эпиграмма 43, Плач жены мужеложца:
Yes, lament, brothers and sisters.
Да, плачьте, братья и сестры.
Показать ещё примеры для «плач»...
advertisement

lamentгоревать

Nothing to be lamented about.
Не о чем горевать.
Me cause to wail but teachest me the way How to lament the cause.
Ты сам же учишь, как мне горевать.
If there were no more women but Fulvia, then had you indeed a cut, and the case to be lamented:
Если бы на свете не было других женщин, кроме Фульвии, ты мог бы о ней горевать. Но теперь у тебя есть утешение.
Keep lamenting. I can't wait.
Продолжай горевать. Я не могу ждать.
You always lamented that the Nobel Committee had underestimated him for so many years.
Ты всегда горевал, что Нобелевский комитет столько лет его недооценивал.
Показать ещё примеры для «горевать»...
advertisement

lamentжаловаться

Dying and crying and lamenting over our burdens.
Умирать, плакать и жаловаться на свою долю.
Lamenting is the last thing we need!
Вот еще жаловаться на судьбу!
You can lament over your own foolishness when you get to Hell.
Ты можешь жаловаться на свою глупость сколько угодно... в аду.
— People are lamenting being 28, Chris?
— Люди за 28 начинают много жаловаться?
To lament that is a waste of time.
Жаловаться пустая трата времени.
Показать ещё примеры для «жаловаться»...

lamentсожаления

What, were you expecting some kind of lament?
Что, ты ожидал немного сожаления?
Nothing I' lament being rid of.
Ничего, что было бы достойно сожаления.
I will not lament a man who has a long road of selling Brylcreem ahead of him.
Я не жду сожаления от мужчины, который имел длинную дорогу продажи Brylcreem впереди него.
Yeah. And the lyrics are lamenting his past-— there's nothing about his future.
Да, и тексты песен содержат лишь сожаления о его прошлом, и ничего о будущем.
No, I lament.
Нет, к сожалению.
Показать ещё примеры для «сожаления»...

lamentпокойный

And here, our late, lamented grandfather.
А вот и наш покойный дедушка!
— The late, lamented, great Sir John Gielgud was directing a young actor in the West End once, and the young actor was pausing a lot, as young actors tend to do.
Покойный великий сэр Джон Гилгуд однажды обучал в Уэст-Энде молодого актера и молодой актер делал много пауз, как все молодые актеры.
Taken captive, tortured, abandoned until our late, lamented founder, George Sibley, ransomed him into the arms of Salem, into his own home!
Его взяли в плен, пытали, бросили, пока наш покойный основатель, Джордж Сибли, не выкупил в салемские руки, в свой отчий дом!
You don't know me. I'm a friend of our lamented Jeanne's.
Вы меня не узнаёте? Я друг нашей покойной Жанны.
I want to welcome you to saratoga... and to tell you that i had the great pleasure of knowing your late lamented husband— dear, dear bimby. Is it possible? Well, isn't it?
Приветствую вас в Саратоге и хочу сказать что имела счастье знать вашего покойного мужа дорогого Бимби боюсь это невозможно?

lamentсожалею

I lament to have deceived it, Monsieur Welwyn.
Сожалею, что ввёл Вас в заблуждение, месье Велвин.
— I lament.
Сожалею.
This hero that comes into Valhalla does not lament his death!
Тот герой, что попадает в Вальгаллу, не сожалеет от своей смерти!
I didn't get much sleep last night, because I was up late again, lamenting the choices I've made.
Я не могла уснуть прошлой ночью потому, что я сожалела о том какой выбор я сделала.
Those that falls to me well not lament it.
Те, которые мне нравятся, не сожалеют об этом.