in the dead of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in the dead of»

in the dead ofглубокой

Mr. Parris discovered them in the dead of night.
Г. Пэррис обнаружил их глубокой ночью.
They only performed in the dead of night.
Они выступали только глубокой ночи.
My parents woke us up in the dead of night, told us we were leaving and never coming home.
Родители разбудили нас глубокой ночью, сказали, что мы уезжаем и никогда не вернемся.
In the dead of night.
Глубокой ночью.
They kidnapped you in the dead of night and told your mother they would slit your throat if she tried to contact me again.
Они похитили тебя глубокой ночью и сказали твоей матери, что они перережут тебе горло, если она попытается снова связаться со мной.
Показать ещё примеры для «глубокой»...
advertisement

in the dead ofв глухую

But in the dead of night, where will you find the light of sun?
Но в глухую ночь, где ты найдешь солнечный свет?
Then suddenly in the dead of night, you disappear without a trace.
И вдруг в глухую ночь, ты исчез без каких либо следов.
How Bloody Charlotte walks the halls in the dead of night, looking for those girls foolish enough to wander alone after lights out.
Как Кровавая Шарлотта гуляет по залам в глухую ночь, в поисках девочек, достаточно глупых, чтобы бродить в одиночку после отбоя.
We offer mass in the dead of night.
Мы служим мессу в глухую ночь.
Apart from anything else, you're putting yourself in danger, crawling round derelict buildings in the dead of night.
Кроме всего прочего, вы подвергли себя опасности гуляя вокруг заброшенных зданий в глухую ночь.
Показать ещё примеры для «в глухую»...
advertisement

in the dead ofпод покровом

Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Gone are the days of trips to seedy bookstores in the dead of night.
Ушли в прошлое дни походов в старые книжные магазины под покровом ночи.
Instead of ripping down our fliers in the dead of night.
— Вы срывали объявления под покровом ночи.
Pottinger plucked you from Camp Reverie in the dead of night and brought you to me.
Поттинджер выдернул тебя из лагеря Ревери под покровом ночи и привёл тебя ко мне.
I drove up from DC in the dead of night and killed three people, like some kind of super spy?
Я приехала из Вашингтона под покровом ночи, чтобы убить троих, как супер-шпионка.
Показать ещё примеры для «под покровом»...
advertisement

in the dead ofсреди ночи

They had signals. they would just creep along in the dead of night.
Они тихо подкрадывались в ночи.
All I can hear is Max Lucas... crying out for his mother in the dead of night.
Но я слышу только одно: как Макс Лукас зовет свою мать в ночи.
Blackbird singing in the dead of night!
Чёрная птица поёт в ночи!
They had me fly this guy out there in the dead of night.
Меня заставили вывести того парня среди ночи.
You stole my father from me in the dead of night like a rank fucking cutpurse, and you did it because you weren't man enough to face me, to show yourself.
Ты украл у меня отца среди ночи, как вшивый карманник, у тебя мужества не хватило смотреть в глаза! Не прятаться!
Показать ещё примеры для «среди ночи»...