под покровом — перевод на английский
Варианты перевода словосочетания «под покровом»
под покровом — under cover of
Вы должны собрать под покровом тьмы отряд лучников и поместить их на левом фланге здесь.
You must bring up a troop of bowmen under cover of darkness and position them on the left flank here.
Наш отряд коммандос выйдет с Рыбной Улицы под покровом ночи... и обеспечит нам проход в главный северо-западный дренаж.
Our commando unit will approach from Fish Street under cover of night... and make our way to the northwestern main drain.
Под покровом темноты?
Under cover of darkness?
Но когда Соня под покровом ночи добралась до вокзала посудомойка уже исчезла со всеми вещами, включая и часы.
But when Sonya found her way to the train station under cover of night, the scullery maid had absconded with everything, including the clock.
Конечно же, так как федералы рыщут вокруг, нам пришлось отправить его в путь под покровом ночи.
Of course, with the feds sniffing around, we had to spirit him away under cover of night.
Показать ещё примеры для «under cover of»...
advertisement
под покровом — under cover of darkness
Это та часть, когда я убираюсь у себя на столе под покровом ночи.
This is the bit where I clear my desk under the cover of darkness.
Если быть объективной,мы с Максом сбежали под покровом ночи.
To be fair, Max and I did run off : under the cover of darkness.
Морских котиков под покровом ночи. Но этого?
Seal team under the cover of darkness, but this?
Если им и удастся пролететь низко и под покровом ночи, то на земле окажутся через восемь часов.
If they fly low and under the cover of darkness, we can have 'em on the ground in eight hours.
На так называемого сообщника жертвы, который, вероятно, украл вещи, а потом вернул под покровом ночи.
The victim's so-called accomplice who apparently steals items, then returns them under the cover of darkness.
Показать ещё примеры для «under cover of darkness»...
advertisement
под покровом — in the dead of
Мистер Ингаллс, вы знаете, сколько семей приезжают сюда, сеют зерно, берут кредитов больше, чем они могли бы надеяться погасить, а затем исчезают под покровом ночи?
Mr. Ingalls, do you know how many families move out here, and plant their crops and run up more bills than they can hope to pay for then skip out in the dead of night?
— Вы срывали объявления под покровом ночи.
Instead of ripping down our fliers in the dead of night.
Поттинджер выдернул тебя из лагеря Ревери под покровом ночи и привёл тебя ко мне.
Pottinger plucked you from Camp Reverie in the dead of night and brought you to me.
Тогда почему просто не проберёшься туда под покровом ночи и не возьмёшь, что тебе нужно?
Then why not just creep in the dead of night and take what you desire?
Я приехала из Вашингтона под покровом ночи, чтобы убить троих, как супер-шпионка.
I drove up from DC in the dead of night and killed three people, like some kind of super spy?
Показать ещё примеры для «in the dead of»...
advertisement
под покровом — under the cloak of
Под покровом темноты наши фантазии выходят порезвиться.
Under the cloak of darkness, our fantasies can come out to play.
— Дэвид Поттер, спрятался как трус под покровом привилегии члена парламента, когда отпускал в мой адрес эти оскорбительные замечания.
— David Potter, hid like the coward he is under the cloak of parliamentary privilege when he made those obscene remarks about me.
— Порой, Генрих, политика вершится под покровом ночи.
Sometimes, Henry, politics takes place under the cloak of night.
Под покровом охраны
Under the cloak of protection.
— Слушай. Он вошёл в этот зал суда под покровом презумпции невиновности.
Look... when he walked into this courtroom on day one, he was wearing the cloak of presumed innocence.
Показать ещё примеры для «under the cloak of»...
под покровом — in the middle of the
Той, что под покровом ночи привела вас в шато Баг.
The one that brought you to Château Bug in the middle of the night.
Ну да, я встала и, под покровом ночи, навела шороху в твоей спальне.
Yeah, I'll get up in the middle of the night and muck about in your bedroom
Но... теперь, после его поспешного отъезда под покровом ночи...
But... now, with this hasty departure in the middle of the night...
Убегите под покровом ночи.
Escape in the middle of the night
Зачем класть деньги, которые пригодятся, чтобы сбежать под покровом ночи, в банк?
Why would I put money that I might need to run away with in the middle of night in the bank?
Показать ещё примеры для «in the middle of the»...