in the clouds — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in the clouds»

in the cloudsв облаках

As once at Langemarck... at Tannenberg... before Lüttich (Liege)... before Verdun... on the Somme... on the Ähne... in Flanders... in the West... in the East... in the South... on land, on water, and in the clouds.
Как однажды в Лангмарке... в Таненберге... перед Льежем... перед Верденом... на Сомме... на Дамме... во Фландрии... на Западе... на Востоке... на Юге... на земле, на воде, и в облаках.
And the blighter lost interest, sailed off and disappeared in a cloud.
А этот паршивец потерял интерес, взмыл в небо и исчез в облаках.
Why does He hide in a cloud of half-promises and unseen miracles?
Почему Он скрывается в облаках полу-надежд и невиданных чудес?
The time of the poets with their heads in the clouds is over.
— Времена поэтов, витающих в облаках, прошли.
I saw a city in the clouds.
Я видел город в облаках.
Показать ещё примеры для «в облаках»...
advertisement

in the cloudsвитала в облаках

There was this square tart walking on the street with her head in the clouds.
Это была добропорядочная дева, она шла и витала в облаках.
She had her head in the clouds and it was full of stupid ideas. And it gave me stupid ideas.
Она витала в облаках, у неё были глупые идеи, из-за которых у меня появились глупые идеи.
Didn't have your head in the clouds, you might've gone better with your Sergeant's.
Если бы ты не витал в облаках, возможно, результаты экзаменов были бы лучше.
— Yeah. — Or, you know, who's gotten real and whose head is still in the clouds, who's willing or unwilling to, um, adapt.
— Или, знаете... кто серьезен, а кто в облаках витает, кто сможет, а кто не сможет ужиться.
Oppenheimer, he's got his head in the clouds and his sidekick is this 28-year-old hotshot who you don't fully believe in.
Оппенгеймер витает в облаках, а его ставленнику, 28-летнему умнику, вы до конца не верите.
Показать ещё примеры для «витала в облаках»...
advertisement

in the cloudsсреди туч

(The pride of your souls is like lightning in the clouds) Dahdo!
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч) Дахдо!
(The pride of your souls is like lightning in the clouds) Go to the school right now to save your daughter Obing
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч) Беги скорей в школу спасать свою дочь Обин
(The pride of your souls is like lightning in the clouds) She's dressed in kimono
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч) Она одета в кимоно
(The pride of your souls is like lightning in the clouds)
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч)
(The pride of your souls is like lightning in the clouds) No!
(Достоинство ваших душ подобно молнии среди туч) Нет! Не надо!
Показать ещё примеры для «среди туч»...
advertisement

in the cloudsна небе

The man you want will be waiting in the clouds.
Тот, кто вам нужен, ждет вас на небе.
— What about Mitya? I live on the earth, not in the clouds.
Я живу на земле, а не на небе
My head tells me: Look down here, not in the clouds,
— Искать надо на земле, а не на небе.
In the clouds, and, uh, I pointed at my birth mother and I said,
На небе, и...я указал на мою биологическую мать и сказал:
Why some guy in the clouds punishes you — for something you didn't do.
Зачем парню на небесах наказывать тебя за то, в чем ты невиновна.
Показать ещё примеры для «на небе»...