in grief — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «in grief»

in griefв печали

Being in grief, all you see is bad.
Вы в печали, все вокруг происходит не так.
As in grief?
То есть, в печали?
In grief over losing her biological daughter...
В печали из-за потери своей биологической дочери...
I would do more with my life than sit by the fire in grief and anxiety.
Я хотела бы сделать в своей жизни нечто большее, чем сидение у камина в печали и тревоге.
You can't wallow in grief forever, it will eat it up.
Нельзя навеки погрязнуть в печали, иначе она съест тебя.
Показать ещё примеры для «в печали»...
advertisement

in griefв горе

Say not in grief he is no more, but live in thankfulness that he was.
Не говори в горе, что его больше нет, а живи в благодарности за то, что он жил.
In grief, we throw our arms around our brother Jim, and we pray that his journey with Nancy to her final resting place will bring them both peace.
В горе мы обнимаем нашего брата Джима и просим, чтобы его поездка с Нэнси у месту её погребения принесет мир им обоим.
That must have been really jarring. But I will tell you, in grief, people do a lot of strange things.
Это, должно быть, стало сильным потрясением, но я скажу тебе, в горе люди делают много странных вещей.
In grief begins wisdom.
В горе да мудрость.
Say not in grief, that she is no more, but be thankful that she ever was... and though she was taken far too soon, may her enduring light show us a way through this darkness.
Не говори в горе, что её больше нет, но будь благодарен, что она когда-то была... и хотя она пала слишком рано, её свет может показать нам путь через темноту.
Показать ещё примеры для «в горе»...
advertisement

in griefв скорби

And that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe. Yet so far hath discretion fought with nature that we with wisest sorrow think on him, together with remembrance of ourselves.
И всем нам надлежит печалиться, а королевству в скорби избороздить морщинами чело, но ум настолько справился с природой, что надо будет сдержаннее впредь скорбеть о нем, себя не забывая.
Let us be united in grief, on equal terms, for someone we all loved.
Давайте будем равны в скорби о человеке, которого мы все любили.
He was in grief.
Он скорбел.
I decided that if I was to live in grief, I might as well... be surrounded by... beautiful things.
Я решила, что если мне предстоит жить во скорби, я могу также быть окружена... красотой.
I'm in grief!
Я скорблю!