honor of — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «honor of»

honor ofчесть

Can I have the honor of this here dance?
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?
I have the honor of having your son in my class. Until this morning.
Я имел честь быть преподавателем вашего сына ...до сегодняшнего утра.
— Mr. Darrow, sir... may I expect the honor of your call at The Furies tomorrow?
— Мистер Дэрроу, сэр могу ли я иметь честь пригласить вас в «Фурии» завтра?
And to have peace between us and the Anguianos that day in honor of El Tata.
И на этот день в честь Эль Тата устроить перемирие между нами и Ангиано.
I composed it for your pleasure, in honor of this day.
Я сочинила её для вашего удовольствия, в честь этого дня.
Показать ещё примеры для «честь»...
advertisement

honor ofпамять о

In honor of your sister.
В память о вашей сестре.
Maybe we could create a little something in honor of Dewey Decimal System.
Можем создать что-нибудь в память о Десятичной классификации Дьюи.
So every year on her birthday, I go to the opera in honor of her.
Поэтому каждый год в день ее рождения, я иду в оперу, в память о ней.
— He gave it to the Germans in honor of Friedrich.
Он раздал ее немцам в память о Фридрихе.
It's in honor of my mother, who always made me carry it.
Я это в память о матери — она всегда меня заставляла его с собой брать.
Показать ещё примеры для «память о»...
advertisement

honor ofчесть стать моей

Miss Stackhouse will you do me the honor of becoming my wife?
Мисс Стэкхаус... Окажите ли вы мне честь стать моей женой?
Will you do me the honor of becoming my wife?
Не окажете ли Вы мне честь стать моей женой?
Will you do me the honor of being my wife?
Не окажешь ли мне честь стать моей женой?
Veronica Fisher, will you do me the honor of being my wife?
Вероника Фишер, ты окажешь мне честь стать моей женой?
Will you do me the honor of becoming my wife?
Окажешь ли ты мне честь стать моей женой?
Показать ещё примеры для «честь стать моей»...
advertisement

honor ofвыпала честь

I have the honor of presenting to you... one of the most remarkable men in the world.
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.
You can have the honor of calling the rest of your dogs off.
Вам выпала честь отозвать своих псов.
We, sir, are doing The Golden Mile and you have the honor of drawing first blood.
Мы, сэр, покоряем Золотую Милю и вам выпала честь пролить первую кровь.
And since we find ourselves in need of refreshment, you, sir, have the honor of drawing first blood.
И покуда мы захотели освежиться, вам сэр, выпала честь пролить первую кровь.
Conrad will have the honor of introducing himself tonight.
Конраду выпала честь представить себя самого сегодня вечером.
Показать ещё примеры для «выпала честь»...

honor ofбольшую честь

I would ask you to find it in your heart to do us the great honor of joining our Houses.
Я хочу попросить вас оказать нам великую честь и соединить наши дома.
What a laugh in honor of our great empire!
Смешное заявление. В честь нашей Великой Империи!
And working with you has been one of the great honors of my life.
Работать с тобой, большая честь для меня.
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science.
Мне выпала великая честь объявить, что цель прогресса достигнута. Светлое будущее настало!
It has been the greatest honor of my life to serve with you, General.
Генерал, для меня было большой честью служить вам.
Показать ещё примеры для «большую честь»...

honor ofчтобы почтить

Well, in honor of the youth with whom we'll be sharing the dance floor I think I'm gonna go with option A, the veggies.
Хорошо, чтобы почтить молодежь, с которыми нам предстоит делить танцплощадку, я выбираю вариант «A.» Овощи.
And, in honor of the classy guy you are tonight--
И, чтобы почтить классного парня, которым ты сегодня являешься...
Here we are together reunited before This beautiful abbey Augustinian To celebrate the pilgrimage In honor of our most Blessed and the Blessed Lady of the Tower.
у стен этого великолепного аббатства августинцев, чтоб паломничеством почтить нашу самую благословенную святыню — Дам де ля Тур.
Why don't you take the honors of the execution, Cleric?
Не хочешь взять почесть и сам их пристрелить, Клерик?
Your father, the Comte... did us the honor of dining with us last week.
Ваш отец, господин граф, почтил нас своим присутствием на той неделе.

honor ofокажите честь

If, of course, he does us the honor of...
Если, конечно, он окажет нам честь и..
The honor of your presence is requested.
Вас просят оказать честь своим присутствием.
What I'm getting at here is Sarah Walker, will you do me the honor of taking a vacation with me?
Что я хочу сейчас... Сара Уокер, вы окажете мне честь провести отпуск со мной?
would you do me the honor of being my wife?
— Ты окажешь мне честь, став моей женой?
Ladies and gentlemen, please do me the honor of accompanying me to my humble establishment.
Дамы и господа, пожалуйста, окажите честь сопровождать меня в мое скромное заведение.