go on tv — перевод на русский

Варианты перевода словосочетания «go on tv»

go on tvпойти на телевидение

You had to go on tv.
Тебе следует пойти на телевидение.
You can go on TV. No.
— Вы можете пойти на телевидение.
You told her she was gonna have to go on TV, she freaked out, and she ran away.
Ты сказала, что она должна будет пойти на телевидение, она перепугалась и сбежала.
I have to go on TV and sell a love story, make a Valentine.
Я должна пойти на телевидение и рассказать историю любви, страсти.
Go on TV?
Пойти на телевидение.
Показать ещё примеры для «пойти на телевидение»...
advertisement

go on tvна телевидении

He goes on TV and gives a news conference.
Дал пресс-конференцию на телевидении.
I've gone on TV a lot but I'm still not used to the cameras
Я уже много раз была на телевидении, но до сих пор не могу привыкнуть к камерам.
most recently, the FDA has now subpoenaed the medical records of every patient who has gone on TV and told their story about Dr. Burzynski.
Совсем недавно FDA конфисковала медицинские карты каждого пациента, который появился на телевидении и рассказал свою историю о др. Буржински.
You have a lot of nerve coming in here, lecturing me with that sanctimonious tone about exercising your first amendment rights, and then you go on TV and defend the president because he gives you a job... and not just any job,
Знаешь, было несколько нервозно, когда ты заявилась сюда, и в ханжеском тоне, прочла мне нотацию, об исполнении первой поправки, а затем ты заявилась на телевидение и защищала президента, потому что он предложил тебе работу...и не какую-нибудь,
I might even go on TV!
Телевидение должно об этом знать!
Показать ещё примеры для «на телевидении»...
advertisement

go on tvвыступить по телевидению

— Would you be willing to go on TV?
— Не хотите завтра выступить по телевидению
can go on TV and tell the American public, oh, that "This is about freedom!
может выступить по телевидению и сказать американскому народу: «Все дело в свободе! Дело вовсе не в нефти!»
«I was about to go on TV and say I'd never slept with the president when the first lady approached me.»
"Я собиралась выступить по телевидению и сказать, что никогда не спала с президентом, но ко мне подошла первая леди.
Am I supposed to go on TV and tell ten million people to be nice?
Мне выступить на телевидении и призвать возлюбить друг друга?
L would never go on TV no matter how he was threatened.
Малоопасные угрозы, не заставят L выступить на телевидении.
Показать ещё примеры для «выступить по телевидению»...
advertisement

go on tvпо тв

I go on TV to try to communicate a vision, and America collectively turns me off to watch drunk housewives and singing competitions.
Я выступаю по ТВ, пытаясь передать образ, а Америка сообща отворачивается от меня, смотреть на пьяных домохозяек и песенные конкурсы.
Let Amanda put out that press release that Author X is gonna go on TV and introduce herself to the world.
Позволить Аманде сообщить это в пресс-релизе, что Автор Х собирается представить себя миру по ТВ.
The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her,
Штат будет настаивать на том, что неделю спустя после твоего выступления по ТВ когда ты сказала, как сильно ты ненавидишь Викторию Грейсон, ты напала на нее на парковке вломилась в ее пентхаус, напала на нее затем ты заперла ее в своем доме
This is a backward country, only going on TV brings respect.
В этой отсталой стране только появлением на ТВ можно заслужить уважение.
Made me go on tv and turned my dream Into a nightmare.
Отвел меня на ТВ и перевернул мою мечту в кошмар.

go on tvидти на телевидение

I have to go on TV this evening
Мне сегодня вечером нужно идти на телевидение.
No, I'm not going on TV and interviewing-— the guy is-— He's the Chancellor of the Exchequer.
Нет, я не могу идти на телевидение и брать интервью... этот парень... Он канцлер Казначейства.
You know, like celebrities, when they say something offensive, they just go on TV and apologize, and everybody forgives them, even though they don't mean it at all.
Ну, знаете, как знаменитости, когда они говорят что-то оскорбительное, они просто идут на телевидение и извиняются, и все прощают их, несмотря на то, что эти извинения совсем ненастоящие.
Well, go on TV and say that.
Так идите на телевидение и скажите об этом.
Or Amanda goes on TV, tells her sad, sordid tale, there are hearings, you're impeached, and you're forced to resign from office.
Или Аманда идет на телевидение, рассказывает свою грустную, убогую историю, будут слушания, вас подвергнут импичменту, и заставят уйти в отставку. Ваш вице-президент...